Jerry Smit為您播報BBC新聞。
Israel's prime minister Benjamin Netanyahu says those responsible for a deadly attack on an Israeli military convoy would pay their price for their action. Israel says 2 of its soldiers were killed and 7 injured in the attack carried out by Hezbollah.
以色列總理本杰明內(nèi)塔尼亞胡表示對以色列軍隊的致命性攻擊將為此付出代價。以色列方面表示在真主黨發(fā)動的進(jìn)攻中,其2名士兵遇難,另外還有7人受傷。
Whoever's behind today's attack will pay the full price. For some time, Iran via Hezbollah has been trying to establish an additional terrorist front against us from the Golan Heights. The Lebanese government and the Assad regime share responsibility for the consequences of the attacks emanating from their territories against the state of Israel. Israel responded by firing shells into southern Lebanon. The UN security council is convening now to discuss the violence.
不管是誰操縱了此次襲擊都將會付出慘痛的代價。有段時間,伊朗試圖通過真主黨在戈蘭高地建立一個額外的恐怖襲擊展現(xiàn)對抗我們。黎巴嫩政府和阿薩德政權(quán)共同為此次襲擊以色列事件負(fù)責(zé)。以色列對黎巴嫩南部發(fā)起炮彈回?fù)?。以?lián)合國安理會正在召開會議討論此次暴力事件。
The family of a Jordanian fighter pilot held hostage by IS group is intensifying its pressure on the government of Jordan to do what it can to save his life. In a video on Tuesday, IS threatened to kill the pilot and a Japanese journalist Kenji Goto unless Jordan release an Iraqi female jihadist. Jordan has offered to release her. But uncle of the pilot has said he had received word from IS that they rejected the offer.
伊斯蘭恐怖組織抓捕一名約旦戰(zhàn)斗機(jī)飛行員家人為人質(zhì)與約旦政府進(jìn)行交涉。在周二發(fā)布的視頻中顯示,伊斯蘭武裝分子威脅稱要?dú)⒑︼w行人和一名日本記者后藤建二,要求約旦政府釋放一名伊拉克女性圣戰(zhàn)分子。約旦方面答應(yīng)要求釋放這名女性戰(zhàn)士。但是飛行員叔叔稱其聽到伊斯蘭方面風(fēng)信說伊斯蘭拒絕交換人質(zhì)。
The financial markets in Greece have fallen sharply after the new left-wing prime minister Alexi Tsipras signales his government was standby its anti-austerity pledges. The main stockmarket closed about 9% down while Greek banks lost more than a quarter of their value. Mr. Tsipras has said he will review the entire prioritization programme which is the condition of the international bailout. Andrew Walker reports.
在希臘左翼總理阿萊克斯齊普拉斯和其政府上臺執(zhí)政之后宣布其政府將遵守反緊縮政策的承諾之后,希臘金融市場迅速下跌。主要的股票市場收盤價下跌了大約9%,而希臘銀行價值下跌了超過四分之一。齊普拉斯表示,他將重審優(yōu)先項目,這是國際援助的條件。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
Behind these falls lies the new Greek government desired to end austerity policies and have its debts to the eurozone reduced. If he can not get an agreement with Europe, it's conceivable that Greece might end up leaving the Eurozone. The fact is that it's possible means the country's banks could face customers pulling their money out and there are reports that some have done so already. That risk has hit the bank share prices very hard. One, Piraeus bank, fell nearly 30% and has in total lost almost half of its values since Sunday's election.
導(dǎo)致股票大幅下跌的原因是希臘新政府渴望終止緊縮政策,減少歐元區(qū)的債務(wù)。如果他不能與歐洲達(dá)成協(xié)議,希臘最終可能離開歐元區(qū)。事實是,這可能意味著希臘銀行將面臨儲戶擠兌,有報道稱有的銀行已經(jīng)面臨這種情況。這種風(fēng)險嚴(yán)重沖擊了銀行的股價。自周日的選舉以來,比雷埃夫斯一家銀行股價下跌了接近30%,市值已經(jīng)下跌了接近一半。
The South African city of Cape Town has approved plans to rename a major road after the last white president FW de Klerk. Opponants have accused Mr. de Klerk of having blood on his hands during apartheid. Grant Ferrett reports.
南非城市開普敦已經(jīng)批準(zhǔn)計劃以最后一位白人總統(tǒng)FW de Klerk重新命名一條主要街道。反對者指出FW de Klerk在種族隔離期間手上沾滿了鮮血。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
The council says the proposal to rename Table Bay Boulevard after Mr. de Klerk was put forward by eminent figures including archbishop Desmond Tutu to honour his role in the transition from apartheid. But local ANC represent chief was furious. The mayor Patricia de Lille accused of him behaving by fags. She said they spattered police who are according to prevent disruption of proceedings. Council had eventually retreated to another room and voted to approve the rename of the road with ANC members locked outside.
該委員會表示,以FW de Klerk總統(tǒng)的名字重命名桌灣大道的提案是由一些著名人物提出的,包括大主教Desmond Tutu以表彰其在種族隔離斗爭中發(fā)揮的作用。但是當(dāng)?shù)胤侵奕藝翊髸矸浅嵟?。市長Patricia De Lille指控FW de Klerk強(qiáng)盜行為。她說,他們驅(qū)散了聚集在此的警察,防止投票過程被擾亂。委員會最終轉(zhuǎn)移到另一個房間,投票通過重命名這條街道,而非洲人國民大會黨成員被關(guān)在外面。
World news from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
The Cuba president Raúl Castro has urged president Obama to use his executive powers to bypass the US economic embargo on Cuba. Speaking at a summit of Latin American and Caribbean leaders, Mr. Castro suggested it wouldn't makes any sense to restore diplomatic relations unless embargo was lifted.
古巴領(lǐng)導(dǎo)人卡斯特羅督促奧巴馬總統(tǒng)行使總統(tǒng)權(quán)結(jié)束美國對古巴的經(jīng)濟(jì)禁運(yùn)政策。在中美洲和加勒比海地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人峰會上卡斯特羅建議如果外交禁運(yùn)不解除的話外交關(guān)系不會有所恢復(fù)。
A private vet is taking place in the Argentine capital Buenos Aires for Alberto Nisman, the prosecutor who was found shot dead in his flat with a gun next to him more than a week ago. Mr. Nisman has been investigating the bombing of a Jewish centre in the city in 1994. He died hours before he was to appear before congress to accuse president Cristina Fernandez de Kirchner of protecting Iranian suspects in the case.
阿根廷首都布宜諾斯艾利斯正在為一周前被發(fā)現(xiàn)死亡的檢察官尼斯曼舉行私人悼念活動。在尼斯曼被發(fā)現(xiàn)時身邊放著一把手槍。尼斯曼生前正在調(diào)查1994年該城市一個猶太中心的爆炸案。他在出庭前幾小時遇難。國會指控總統(tǒng)Cristina Fernandez de Kirchner在該案件中庇護(hù)伊朗嫌疑人。
Iran has chosen a new ambassador to the UN in New York 10 months after the US rejected its original candidate. The new candidate is Gholamali Khoshru. * reports.
在十個月之前美國拒絕了伊朗駐紐約聯(lián)合國大使候選人之后伊朗重新選擇了新的紐約聯(lián)合國大使。新的候選人是GholamaliKhoshru。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
Iran's new candidate is a career diplomat who has served once before as the country's ambassador and deputy representative to the UN between 1989 and 1995. He is currently Iran's amabassador to Switzerland and it's considered a model of it, having served during the presidency of reformist Mohamed Khatami and now moderate president Hassan Rouhani, but still looming is the diplomatic illegal to dispute between Iran and the US over the coutry's former designated UN envoy. 10 months ago, the White House refused to grant Hamid Abutalebi a visa to entre the country because of the alleged links to students who stormed the US embassy in Teran in 1979. Abutalebi says he only acted as a translator.
伊朗新的大使候選人是一名職業(yè)外交官,曾在1989至1995年間擔(dān)任聯(lián)合國大使和副代表。他現(xiàn)在擔(dān)任伊朗駐瑞士大使,被認(rèn)為是溫和派,他曾經(jīng)在改革派總統(tǒng)Mohammed Khatami和現(xiàn)任溫和派總統(tǒng)Hassan Rouhani在任期間任職,但是由于伊朗和美國因前聯(lián)合國大使的問題出現(xiàn)爭端,這位外交官的任命是否合法仍不清楚。十個月前,白宮拒絕向Hamid Abutalebi頒發(fā)入境簽證,因為他和1979年襲擊美國駐德黑蘭大使館的學(xué)生之間有關(guān)系。阿布坦比表示,他當(dāng)時只是翻譯。
The French government has released an online video designed to stem young people away from joining military groups in the Middle East. The filming includes the warning that the foreign fighters will be complicit in the murder of civilians and will die alone far from home.
法國政府通過網(wǎng)絡(luò)發(fā)布視頻勸阻年輕人前往中東參加軍事組織。視頻中包括警告稱外國戰(zhàn)士殺害平民并且將會客死他鄉(xiāng)。
BBC new.
BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit
Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu says those responsible for a deadly attack on an Israeli military convoy will pay the price for their actions. Israel says two of its soldiers were killed and seven injured in the attack carried out by Hezbollah.
"Whoever's behind today's attack will pay the full price. For some time Iran via Hezbollah has been trying to establish an additional terrorist front against us from the Golan Heights. The Lebanese government and the Assad regime share responsibility for the consequences of the attacks emanating from their territories against the state of Israel."
Israel responded by firing shells into southern Lebanon. The UN Security Council is convening now to discuss the violence.
The family of a Jordanian fighter pilot held hostage by Islamic State group is intensifying its pressure on the government of Jordan to do what it can to save his life. In a video on Tuesday IS threatened to kill the pilot and a Japanese journalist Kenji Goto unless Jordan release an Iraqi female jihadist. Jordan has offered to release her. But an uncle of the pilot has said he's received word from IS that it's rejected the offer.
The financial markets in Greece have fallen sharply after the new left-wing Prime Minister Alexis Tsipras signals his government will stand by its anti-austerity pledges. The main stock market closed about 9% down while Greek banks lost more than a quarter of their value. Mr Tsipras has said he will review the entire privatization programme, which is a condition of the international bailout. Andrew Walker reports.
Behind these falls lies the new Greek government's desire to end austerity policies and have its debts to the eurozone reduced. If he can't get an agreement with Europe, it's conceivable that Greece might end up leaving the eurozone. The fact that is possible means the country's banks could face customers pulling their money out, and there are reports that some have done so already. That risk has hit the bank share prices very hard. One, Piraeus bank, fell nearly 30% and has in total lost almost half of its values since Sunday's election.
The South African city of Cape Town has approved plans to rename a major road after the last white president FW de Klerk. Opponants have accused Mr de Klerk of having blood on his hands during apartheid. Grant Ferrett reports.
The council says the proposal to rename Table Bay Boulevard after Mr de Klerk was put forward by eminent figures including Archbishop Desmond Tutu to honour his role in the transition from apartheid. But local ANC representatives were furious. The mayor Patricia de Lille accused them of behaving like thugs. She said they spattered police who were called in to prevent disruption of proceedings. Councillors eventually retreated to another room and voted to approve the renaming of the road with ANC members locked outside.
World News from the BBC
The Cuban President Raul Castro has urged President Obama to use his executive powers to bypass the US economic embargo on Cuba. Speaking at a summit of Latin American and Caribbean leaders, Mr Castro suggested it wouldn't makes any sense to restore diplomatic relations unless the embargo was lifted.
A private wake is taking place in the Argentine capital Buenos Aires for Alberto Nisman, the prosecutor who was found shot dead in his flat with a gun next to him more than a week ago. Mr Nisman had been investigating the bombing of a Jewish centre in the city in 1994. He died hours before he was to appear before congress to accuse President Cristina Fernandez de Kirchner of protecting Iranian suspects in the case.
Iran has chosen a new ambassador to the United Nations in New York 10 months after the United States rejected its original candidate. The new candidate is Gholam Ali Khoshroo. Nada Tawfik reports.
Iran's new candidate was a career diplomat who has served once before as the country's ambassador and deputy representative to the United Nations between 1989 and 1995. He is currently Iran's ambassador to Switzerland and is considered a moderate, having served during the presidency of reformist Mohamed Khatami and now moderate president Hassan Rouhani. But still looming is the diplomatic and legal dispute between Iran and the United States over the country's former designated UN envoy. Ten months ago the White House refused to grant Hamid Abutalebi a visa to enter the country because of his alleged links to students who stormed the US embassy in Tehran in 1979. Abutalebi says he only acted as a translator.
The French government has released an online video designed to steer young people away from joining military groups in the Middle East. The film includes the warning that the foreign fighters will be complicit in the murder of civilians and will die alone far from home.
BBC News
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市商務(wù)廳宿舍英語學(xué)習(xí)交流群