虛實(shí)篇 NO.1:
孫子曰:凡先處戰(zhàn)地而待敵者佚,后處戰(zhàn)地而趨戰(zhàn)者勞。
故善戰(zhàn)者,致人而不致于人。
能使敵人自至者,利之也;能使敵人不得至者,害之也。
故敵佚能勞之,飽能饑之,安能動(dòng)之。
這句啥意思:
孫子說(shuō),大凡先期到達(dá)戰(zhàn)地等待敵軍的就精力充沛、主動(dòng)安逸,而后到達(dá)戰(zhàn)地匆忙投入戰(zhàn)斗的就被動(dòng)勞累。
所以,善戰(zhàn)者調(diào)動(dòng)敵人而決不為敵人所調(diào)動(dòng)。
能夠調(diào)動(dòng)敵人使之自動(dòng)前來(lái)我預(yù)想的戰(zhàn)地,是用利益來(lái)引誘;能使敵人不能先我來(lái)到戰(zhàn)場(chǎng),是設(shè)置障礙、多方阻撓的結(jié)果。
所以,敵人若處軍安逸,能使之疲勞;若敵人糧食充足就能使之匱乏;若敵人安然不動(dòng),就能使他不得不行動(dòng)起來(lái)。
英文這么說(shuō):
Sun Tzu said: Whoever is first in the field and awaits the coming of the enemy, will be fresh forthe fight;whoever is second in the field and has to hasten to battle will arrive exhausted.
Therefore the clever combatant imposes his will on the enemy, but does not allow the enemy'swill to be imposed on him.
By holding out advantages to him, he can cause the enemy to approach of his own accord;or, by inflicting damage,he can make it impossible for the enemy to draw near.
If the enemy is taking his ease, he can harass him;if well supplied with food, he can starve himout;if quietly encamped, he can force him to move.
《虛實(shí)篇》
講的是如何通過(guò)分散集結(jié)、包圍迂回,造成預(yù)定會(huì)戰(zhàn)地點(diǎn)上的我強(qiáng)敵劣,以多勝少。而該段中的“致人而不致于人”是說(shuō)調(diào)動(dòng)敵人而不被敵人所調(diào)動(dòng),掌握戰(zhàn)爭(zhēng)的主動(dòng)權(quán)。至于怎么運(yùn)用要看各人的隨機(jī)應(yīng)變了,沒(méi)法說(shuō)具體了,因?yàn)楦魅擞龅降那闆r有不同,不能千篇一律,機(jī)械呆板。道理既很簡(jiǎn)單也很深刻,是說(shuō)處理與解決問(wèn)題要抓住問(wèn)題的關(guān)鍵環(huán)節(jié),才能順利解決,要掌握主動(dòng)權(quán),了解具體情況,與時(shí)俱進(jìn),隨機(jī)應(yīng)變。