沒(méi)那回事!
Nothing of the sort!同Nothing of the kind!一樣,都表示:“沒(méi)有那種事,沒(méi)那回事”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"nothing of the sort!"時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"That kind of thing doesn't exist!"、"There's absolutely no such thing!"、"I didn't do such things at all!"。
情景對(duì)白:
Boss: Why didn't you choose the usual one? Did this logistic company give you any rebates?
老板:為什么不選經(jīng)常合作的那家,這家物流公司給你回扣了嗎?
Benjamin: No. Nothing of the sort! It's just because they offered a better price.
本杰明:沒(méi)啊,沒(méi)那回事,只是因?yàn)檫@家公司出價(jià)更低。
搭配句積累:
①Someone says that you have met our competitor under the rose.
我聽(tīng)說(shuō)你私下和我們的對(duì)手見(jiàn)過(guò)面。
②You signed a contract with the client in the name of the boss, didn't you?
你以老板的名義跟客戶(hù)簽了一份合同,是不是?
③You were speaking ill of your superior just now, weren't you?
你剛才在說(shuō)你上司的壞話(huà),是嗎?
④I hear that you are often open to bribery.
我聽(tīng)說(shuō)你經(jīng)常公開(kāi)受賄。
單詞:
1. logistic n. 物流
Their supply chain and logistics are abominable.
他們的供給鏈和物流是極差的。
Logistics is the entity flow process of the commodity from provide place to the accepted place.
物流是指物品從供應(yīng)地向接受地的實(shí)體流動(dòng)過(guò)程。
2. rebate n. 回扣
Usually we receive a handsome premium rebate from our underwriter at regular interval.
通常,我們可定期從保險(xiǎn)商那里拿到一筆可觀的保險(xiǎn)費(fèi)回扣。
Now there's an agreement system and we get the rebate immediately after we ship
現(xiàn)在有一種合約制度,在貨物裝運(yùn)后,我們立即得到回扣。
3. speak ill of 說(shuō)某人的壞話(huà)
It's shabby to speak ill of others behind their backs.
在背后講人壞話(huà)是卑鄙的。
They seem to be on good terms but actually they always speak ill of each other
他們看起來(lái)好像關(guān)系不錯(cuò),但是背后經(jīng)?;ハ嗾u謗 。