你真是廢話連篇。
beat one's gums是從五十多年前第二次世界大戰(zhàn)期間開始流傳的俚語,字面意思是:“碰撞敲擊牙床”,想象一下某人的講話只是單純的牙床碰擊動作,那該是多么的無聊。所以這個(gè)俚語的正確意思是:“講話空洞無物,廢話連篇,嘮嘮叨叨”。因此,當(dāng)美國人說"You're just beating your gums."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"You're talking a lot of rubbish."、"Stop chattering."。
情景對白:
Assistant: It seems that our sales target can not be achieved this quarter. Our...
助理:看來這個(gè)季度銷售指標(biāo)完成不了啊。我們的……
Benjamin: You're just beating your gums. Just provide some constructive suggestions.
本杰明:你真是廢話連篇。告訴我怎么解決就好。
搭配句積累:
①Tell us the advantages of your design.
告訴我們你的設(shè)計(jì)有什么優(yōu)點(diǎn)。
②Let's skip the story. Get right to the point.
不要講故事了,直接講重點(diǎn)。
③You're just laboring the obvious.
你說的地球人都知道。
④We should adjust our strategy to the situation.
我們應(yīng)該根據(jù)實(shí)際情況來調(diào)整戰(zhàn)略。
單詞:
1. gum n. 牙齦
My gum is very sore.
我的齒齦很痛。
The toothbrush gently removes plaque without damaging the gums.
這種牙刷可以溫和去除牙菌斑而不損傷齒齦。
2. skip vt. 跳過
Skip the details and give me the bottom line.
略過細(xì)節(jié),給我結(jié)論。
You might want to skip the exercises in this chapter.
你們也許想跳過這一章的練習(xí)。
She reinvented her own life story, skipping over the war years when she had a German lover.
她重新杜撰了自己的生平,略掉了在戰(zhàn)爭年代有過一個(gè)德國情人的經(jīng)歷。