我真替你高興。
psyched的意思是“興奮的,激動的”,所以,psyched for you這個短語表達(dá)的意思是:“我真替你高興”。因此,當(dāng)美國人說“I'm psyched for you.”時,他/她要表達(dá)的意思就是:"I'm so happy for you."、"I amreally glad to hear about your good news."。
情景對白:
Shirley: Ben, I'm so happy! I've got the offer from that famous company.
雪莉:本,真開心,我終于被那家名企錄用了。
Benjamin: Oh, wonderful! Honey, I'm psyched for you.
本杰明:噢,太好了!親愛的,我真替你高興。
搭配句積累:
①I have been hired by Microsoft.
微軟公司聘請我了。
②I have signed with Google.
我與谷歌公司簽約了。
③You know what? I've got a job in Shanghai.
你知道嗎?我在上海找到工作了。
④I hear that you're going to work in a foreign company.
我聽說你要去外企上班啦。
單詞:
psyched adj. 興奮的
The kids are really psyched about the vacation.
孩子們?yōu)榧倨诘牡絹砼d奮不已。
Yeah, I feel kinda bad for them, but I'm also really psyched.
對,我為他們難過,可同時我又很高興。