英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第58期:第四章艾德(8)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/58.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:44]The king touched her cheek, his fingers brushing across the rough stone as gently as if it were living flesh.

國(guó)王摸了摸她的臉頰,手指溫柔地滑過粗礪的巖石表面,好像在愛撫活生生的人。

[00:08:56]I vowed to kill Rhaegar for what he did to her.

我發(fā)過誓要?dú)⒗准訛樗龍?bào)仇。

[00:13:00]You did, Ned reminded him.

你已經(jīng)殺了他了。奈德提醒他。

[00:15:23]Only once, Robert said bitterly.

只殺了一次。勞勃滿腹酸楚地說。

[00:17:30]They had come together at the ford of the Trident while the battle crashed around them,

兩個(gè)死敵當(dāng)年在三叉戟河交界處的沙洲淺灘上碰面,熾烈的戰(zhàn)火於四周蔓延。

[00:24:08]Robert with his warhammer and his great antlered helm, the Targaryen prince armored all in black.

勞勃手持他的鐵刺戰(zhàn)錘,頭帶鹿角巨盔;坦格利安太子則全身黑甲,

[00:29:42]On his breastplate was the three-headed dragon of his House, wrought all in rubies that flashed like fire in the sunlight.

胸鏜上用紅寶石鑲成象徵家族標(biāo)志的三頭龍,在烈日照耀下有若熊熊烈火。

[00:39:05]The waters of the Trident ran red around the hooves of their destriers as they circled and clashed, again and again,

兩人鏖戰(zhàn)不休,三叉戟河的河水在戰(zhàn)馬鐵蹄下染得血紅,

[00:46:02]until at last a crushing blow from Robert’s hammer stove in the dragon and the chest beneath it.

直到最後勞勃的戰(zhàn)錘擊碎了對(duì)手鏜甲上的三頭龍,以及鏜甲下的軀體。

[00:52:42]When Ned had finally come on the scene, Rhaegar lay dead in the stream,

等奈德趕到現(xiàn)場(chǎng)的時(shí)候,雷加已經(jīng)倒臥河中,氣絕身亡;

[00:57:36]while men of both armies scrabbled in the swirling waters for rubies knocked free of his armor.

雙方士兵則在水里爭(zhēng)搶從他鏜甲上掉落的紅寶石,激起翻飛水花。

[01:04:24]In my dreams, I kill him every night, Robert admitted. A thousand deaths will still be less than he deserves.

每晚在夢(mèng)中,我都要?dú)⑺淮?。勞勃說道:就算我再殺他個(gè)一千遍,他還是死有馀辜。

[01:12:48]There was nothing Ned could say to that. After a quiet, he said, We should return, Your Grace. Your wife will be waiting.

奈德不知道該說什麼才好。又是一陣沉默,他說:陛下,我們?cè)摶厝チ耍屎笳戎?

[01:23:19]The Others take my wife, Robert muttered sourly, but he started back the way they had come, his footsteps falling heavily.

皇后皇后,就算異鬼抓了她又如何?勞勃尖酸地喃喃說道,但他仍然腳步蹣跚沉重地朝回去的方向走。

[01:30:48]And if I hear ‘Your Grace’ once more, I’ll have your head on a spike. We are more to each other than that.

還有,你要是敢再叫我一聲陛下,我一定把你斬首示眾。我們之間可不只是君臣關(guān)系而已。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思珠海市招商花園城二期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦