「我怎么樣也說不過徒利家族的人,」他嘴角浮起一抹後悔的微笑,
[00:06.53]He slid Ice back into its sheath. You did not come here to tell me crib tales.
將「寒冰」收回劍鞘。「我猜你不是跑來跟我講睡前故事的,
[00:12.40]I know how little you like this place. What is it, my lady?
更何況我知道你一點也不喜歡這個地方。究竟是什麼事,我的好夫人?」
[00:17.12]Catelyn took her husband’s hand. There was grievous news today, my lord.
凱特琳握住丈夫的手。"今天我們接獲了悲傷的消息,夫君,
[00:23.11]I did not wish to trouble you until you had cleansed yourself.
我不想在你清理寶劍之前打擾你。
[00:29.14]There was no way to soften the blow, so she told him straight. I am so sorry, my love. Jon Arryn is dead.
"既然沒有辦法減輕傷害,她決定實話實說?!赣H愛的,我很難過,瓊恩·艾林過世了?!?/p>
[00:36.23]His eyes found hers, and she could see how hard it took him, as she had known it would.
他們視線相對,她可以清楚地看見他受的打擊有多大,正如她所預(yù)料。
[00:43.56]In his youth, Ned had fostered at the Eyrie,
奈德年輕時曾在鷹巢城做過養(yǎng)子,
[00:46.63]and the childless Lord Arryn had become a second father to him and his fellow ward, Robert Baratheon.
而膝下無子的艾林公爵待他和另一名養(yǎng)子勞勃·拜拉席恩有如生父再世。
[00:52.54]When the Mad King Aerys II Targaryen had demanded their heads,
當(dāng)瘋王伊里斯·坦格利安二世要求他交出兩人的項上人頭時,
[00:57.98]the Lord of the Eyrie had raised his moon-and-falcon banners in revolt rather than give up those he had pledged to protect.
這位鷹巢城主揭起他的新月獵鷹旗,寧可興兵革命也不愿交出他誓言守護的人。
[01:05.20]And one day fifteen years ago, this second father had become a brother as well,
而就在十五年前的那一天,這位再世生父又成了奈德的運襟。
[01:11.24]as he and Ned stood together in the sept at Riverrun to wed two sisters, the daughters of Lord Hoster Tully.
他們并肩站在奔流城的圣殿里,娶了一對姊妹,也就是霍斯特·徒利公爵的兩個女兒。
[01:19.90]Jon? he said. Is this news certain?
「瓊恩……」他說道,「這消息確定了麼?」
[01:25.51]It was the king’s seal, and the letter is in Robert’s own hand.
「信上是國王的印鑒,而且是勞勃親自手書的。
[01:27.95]I saved it for you. He said Lord Arryn was taken quickly. Even Maester Pycelle was helpless,
他說艾林公爵走得很倉促,就連派席爾國師也束手無策。
[01:34.76]but he brought the milk of the poppy, so Jon did not linger long in pain.
不過國師給他喝了罌粟花奶,所以瓊恩并沒有受太多折磨?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遵義市桃林花苑英語學(xué)習(xí)交流群