這已經(jīng)是今年第四個(gè)逃兵了,奈德沉著臉說(shuō)道,那個(gè)可憐的家伙已經(jīng)瘋了一半,
[00:07:56]Something had put a fear in him so deep that my words could not reach him.
不知什麼東西把他嚇成那副德行,連我說(shuō)話都起不了作用。
[00:12:45]He sighed. Ben writes that the strength of the Night’s Watch is down below a thousand.
他嘆口氣:"班寫信來(lái)說(shuō)守夜人的兵力只剩不到一千,
[00:19:03]It’s not only desertions. They are losing men on rangings as well.
不只是因?yàn)樘颖?,他們派出去的巡邏?duì)也損失慘重。"
[00:23:57]Is it the wildlings? she asked.
是野人的關(guān)系麼?她問(wèn)道。
[00:26:04]Who else? Ned lifted Ice, looked down the cool steel length of it. And it will only grow worse. The day may come when I will have no choice but to call the banners and ride north to deal with this King-beyond-the-Wall for good and all.
還會(huì)有誰(shuí)呢?奈德舉起寒冰,俯首審視手中冰冷的鋼鐵。而且恐怕情況只會(huì)越來(lái)越糟,也許我更會(huì)別無(wú)選擇,非得召集家臣,率軍北進(jìn),與這個(gè)絕境長(zhǎng)城以外的國(guó)王一決生死。
[00:42:26]Beyond the Wall? The thought made Catelyn shudder.
絕境長(zhǎng)城以外?凱特琳想到就不禁渾身顫抖。
[00:47:54]Ned saw the dread on her face. Mance Rayder is nothing for us to fear.
奈德察覺(jué)了她臉上的恐懼。我們用不著害怕曼斯·雷德。
[00:54:11]There are darker things beyond the Wall. She glanced behind her at the heart tree, the pale bark and red eyes, watching, listening, thinking its long slow thoughts.
長(zhǎng)城外還有更可怕的東西。她轉(zhuǎn)過(guò)頭去,看著城心樹慘白的樹皮和赭紅的雙眼,凝視、傾聽、思考著深邃悠遠(yuǎn)的思緒。
[01:05:28]His smile was gentle. You listen to too many of Old Nan’s stories. The Others are as dead as the children of the forest, gone eight thousand years. Maester Luwin will tell you they never lived at all. No living man has ever seen one.
他的微笑好溫柔。你聽了太多老奶媽的故事了。異鬼和森林之子一樣,早已經(jīng)消失了八千多年。魯溫師傅會(huì)告訴你他們根本就沒(méi)存在過(guò),沒(méi)有人活著見過(guò)他們。
[01:22:13]Until this morning, no living man had ever seen a direwolf either, Catelyn reminded him.
在今天早上以前,不也沒(méi)有人見過(guò)冰原狼麼?凱特琳提醒他。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德州市魯北大廈宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群