英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第27期:第二章 凱特琳(2)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/27.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:04]Catelyn had been anointed with the seven oils and named in the rainbow of light that filled the sept of Riverrun.

凱特琳身受七種圣油祝福與加持,連命名儀式也是在浸沐於七彩虹光的奔流城圣堂里舉行的。

[00:08:24]She was of the Faith, like her father and grandfather and his father before him.

她和父祖數(shù)代一樣信仰七神,

[00:13:56]Her gods had names, and their faces were as familiar as the faces of her parents.

她信奉的神有名有姓,臉龐也如同自己雙親般熟悉。

[00:19:46]Worship was a septon with a censer, the smell of incense, a seven-sided crystal alive with light, voices raised in song.

她在香爐冉冉的圣堂里禱告,燃香氣味飄漫,有著光芒共生的七面水晶,和喃喃的人聲吟唱。

[00:29:23]The Tullys kept a godswood, as all the great houses did,

徒利家族雖然像其他大家貴族般擁有自己的神木林,

[00:33:54]but it was only a place to walk or read or lie in the sun. Worship was for the sept.

但只不過是個散步閱讀或在暖陽下休憩的處所,敬拜神明向來是圣堂里的事。

[00:40:03]For her sake, Ned had built a small sept where she might sing to the seven faces of god,

奈德為她建了座小圣堂,好讓她有個向七神誦唱的地方。

[00:47:28]but the blood of the First Men still flowed in the veins of the Starks, and his own gods were the old ones,

然而史塔克家族體內(nèi)依舊流淌著「先民」的血液,他信奉沒有名號也沒有容貌的遠古諸神,

[00:53:41]the nameless, faceless gods of the greenwood they shared with the vanished children of the forest.

那些屬於蒼翠樹林,曾經(jīng)與消失的森林之子共同信仰的神。

[00:59:49]At the center of the grove an ancient weirwood brooded over a small pool where the waters were black and cold. “The heart tree,”

林子中央有棵古老的魚梁木,籠罩著一泓黑冷池水,奈德稱之為「城心樹」。

[01:08:54]Ned called it. The weirwood’s bark was white as bone, its leaves dark red, like a thousand bloodstained hands.

魚梁木的樹皮灰白如骨,葉色深紅,有如千只染血手掌。

[01:17:38]A face had been carved in the trunk of the great tree, its features long and melancholy,

樹干上刻了一張人臉,容貌深長而憂郁,

[01:23:12]the deep-cut eyes red with dried sap and strangely watchful. They were old, those eyes;

滿是乾涸紅色樹汁的深陷眼凹怪異地充滿警戒意味。

[01:30:48]older than Winterfell itself. They had seen Brandon the Builder set the first stone,

那是一雙古老的眼睛,比臨冬城還要古老,它們曾經(jīng)目睹「筑城者」布蘭登安下第一塊基石,

[01:36:53]if the tales were true; they had watched the castle’s granite walls rise around them.

倘若傳說屬實,它們也見證了城堡的大理石墻在四周逐漸高筑。

[01:42:32]It was said that the children of the forest had carved the faces in the trees during the dawn centuries

傳說這些臉是森林之子

[01:49:18]before the coming of the First Men across the narrow sea.

在「先民」渡過狹海而來之前刻上去的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思唐山市民樂社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦