英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第25期:第一章 布蘭(10)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/25.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:37]She’ll rip them apart when they try to nurse.

"這些小狼只要一走近想喝奶,就會(huì)被它撕成碎片。"

[00:03:40]Lord Stark, Jon said. It was strange to hear him call Father that, so formal.

史塔克大人,瓊恩說道。聽他如此正式地稱呼自己父親,實(shí)在很怪。

[00:09:12]Bran looked at him with desperate hope. There are five pups, he told Father. Three male, two female.

布蘭抱著最後一絲希望看著他。總共有五只小狼,他告訴父親,"二只公的,兩只母的。"

[00:16:30]What of it, Jon?

瓊恩,這有什麼意義麼?

[00:18:01]You have five trueborn children, Jon said. Three sons, two daughters.

您有五個(gè)孩子,瓊恩回答:三個(gè)兒子,兩個(gè)女兒。

[00:24:26]The direwolf is the sigil of your House. Your children were meant to have these pups, my lord.

冰原狼又是你們的家微,大人,您的孩子們注定要擁有這些小狼的。

[00:30:46]Bran saw his father’s face change, saw the other men exchange glances.

布蘭看到父親的臉色轉(zhuǎn)變,其他人交換眼神,

[00:35:57]He loved Jon with all his heart at that moment. Even at seven, Bran understood what his brother had done.

就在那一刻,他全心全意地愛著瓊恩。雖然他只有七歲,布蘭仍舊很清楚自己的私生子哥哥這樣做所代表的意義,

[00:42:33]The count had come right only because Jon had omitted himself. He had included the girls, included even Rickon, the baby,

他可是把自己排除在父親的子嗣之外,才會(huì)剛好湊成數(shù)的。他把兩個(gè)女孩都算了進(jìn)去,甚至連襁褓中的小瑞肯也有分。

[00:50:22]but not the bastard who bore the surname Snow,

但他卻沒有算冠著雪諾這個(gè)私生子姓氏的自己。

[00:53:58]the name that custom decreed be given to all those in the north unlucky enough to be born with no name of their own.

雷諾這個(gè)姓氏是專門用來(lái)給那些在北方出生,卻不幸沒有父親的人用的。

[01:02:01]Their father understood as well. You want no pup for yourself, Jon? he asked softly.

父親也明白這點(diǎn)。瓊恩,你自己不想要小狼麼?他輕聲問道。

[01:08:52]The direwolf graces the banners of House Stark, Jon pointed out. I am no Stark, Father.

冰原狼是史塔克家族的標(biāo)志,瓊恩指出:父親大人,我并非史塔克家族一員啊。

[01:15:16]Their lord father regarded Jon thoughtfully. Robb rushed into the silence he left. I

父親若有所思地看了瓊恩一眼,羅柏急切地打破沉默。

[01:20:56]will nurse him myself, Father, he promised. I will soak a towel with warm milk, and give him suck from that.

父親,我會(huì)親自喂養(yǎng)小狼的。他保證道:我會(huì)用浸過溫牛奶的濕毛巾喂它。"

[01:27:12]Me too! Bran echoed.

我也會(huì)!布蘭連忙跟進(jìn)。

[01:29:14]The lord weighed his sons long and carefully with his eyes. Easy to say, and harder to do.

公爵意味深長(zhǎng)地審視兒子,說起來(lái)簡(jiǎn)單,其要做可不容易。

[01:35:18]I will not have you wasting the servants’ time with this. If you want these pups, you will feed them yourselves. Is that understood?

我不會(huì)讓你們占用仆人時(shí)間的。如果你們更要養(yǎng)這群小狼,就得一切自己來(lái),知道麼?

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市翡翠園A區(qū)(普明北路東段)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦