英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第18期:第一章 布蘭(3)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/18.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]His father peeled off his gloves and handed them to Jory Cassel, the captain of his household guard.

父親脫下手套,交給侍衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)喬里·凱索,

[00:06:22]He took hold of Ice with both hands and said,

然後雙手擎劍,開(kāi)口朗聲說(shuō)道:

[00:09:24]“In the name of Robert of the House Baratheon, the First of his Name, King of the Andals and the Rhoynar and the First Men,

"以安達(dá)爾人、洛伊拿人及'先民'的國(guó)王,七國(guó)統(tǒng)治者暨全境守護(hù)者,拜拉席恩家族的勞勃一世之名,

[00:18:44]Lord of the Seven Kingdoms and Protector of the Realm, by the word of Eddard of the House Stark, Lord of Winterfell and Warden of the North,

我臨冬城主與北境統(tǒng)領(lǐng),史塔克家族的艾德,

[00:28:04]I do sentence you to die.” He lifted the greatsword high above his head.

在此宣判你死刑。"語(yǔ)畢後,他高舉巨劍過(guò)頭。

[00:34:33]Bran’s bastard brother Jon Snow moved closer. “Keep the pony well in hand,” he whispered.

布蘭的異母哥哥瓊恩·雪諾湊了過(guò)來(lái)。"握緊韁繩,別讓馬兒亂動(dòng)。

[00:40:32]“And don’t look away. Father will know if you do.”

還有千萬(wàn)別把頭轉(zhuǎn)開(kāi),不然父親會(huì)知道的。"

[00:44:24]Bran kept his pony well in hand, and did not look away.

於是布蘭緊握韁繩,沒(méi)讓小馬亂動(dòng),也沒(méi)有把頭轉(zhuǎn)開(kāi)。

[00:48:32]His father took off the man’s head with a single sure stroke.

父親巨劍一揮,俐落地砍下死囚首級(jí)。

[00:53:23]Blood sprayed out across the snow, as red as surnmerwine. One of the horses reared and had to be restrained to keep from bolting.

鮮血濺灑在雪地上,殷紅一如夏日的葡萄美釀。隊(duì)伍中一匹馬嘶聲躍起,差點(diǎn)就要發(fā)狂亂跑。

[01:02:12]Bran could not take his eyes off the blood. The snows around the stump drank it eagerly, reddening as he watched.

布蘭目不轉(zhuǎn)睛地直視血跡,樹(shù)干旁的白雪饑渴地啜飲鮮血,在他的注視下迅速染成紅色。

[01:10:00]The head bounced off a thick root and rolled. It came up near Greyjoy’s feet.

人頭翻過(guò)樹(shù)根,滾至葛雷喬伊腳邊。

[01:17:00]Theon was a lean, dark youth of nineteen who found everything amusing.

席恩是個(gè)身形精瘦,膚色黝黑的十九歲青年,對(duì)任何事物都覺(jué)得興致勃勃。

[01:22:08]He laughed, put his boot on the head, and kicked it away.

他咧嘴一笑,抬腿踢開(kāi)人頭。

[01:27:52]“Ass,” Jon muttered, low enough so Greyjoy did not hear.

"混帳東西”瓊恩低聲咒道,刻意放低聲音不讓葛雷喬伊聽(tīng)見(jiàn)。

[01:31:30]He put a hand on Bran’s shoulder, and Bran looked over at his bastard brother.

他伸手搭住布蘭肩膀,布蘭也轉(zhuǎn)頭看著自己的私生子哥哥。

[01:36:31]“You did well,” Jon told him solemnly. Jon was fourteen, an old hand at justice.

"你做得很好。"瓊恩神情莊重地告訴他。瓊恩今年十四歲,觀看死刑對(duì)他來(lái)說(shuō)已是司空見(jiàn)慣。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大同市御泰園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦