英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第19期:第一章 布蘭(4)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/19.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]It seemed colder on the long ride back to Winterfell, though the wind had died by then and the sun was higher in the sky.

冷風(fēng)已息,暖陽(yáng)高照,但返回臨冬城的漫漫長(zhǎng)路卻似乎更加寒冷。

[00:08:55]Bran rode with his brothers, well ahead of the main party, his pony struggling hard to keep up with their horses.

布蘭與兄長(zhǎng)并騎,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在隊(duì)伍前頭,他跨下小馬氣喘吁吁地跟上其他坐騎的迅捷腳步。

[00:18:03]The deserter died bravely,Robb said.

"這逃兵死得挺勇敢。"羅柏說(shuō)。

[00:21:12]He was big and broad and growing every day, with his mother’s coloring, the fair skin,

高大壯碩的他每天都在長(zhǎng)大,同時(shí)遺傳了母親的白皙膚色、

[00:25:49]red-brown hair, and blue eyes of the Tullys of Riverrun. He had courage, at the least.”

紅褐頭發(fā),以及徒利家族的藍(lán)色眼眸。"不管怎麼說(shuō),好歹他有點(diǎn)勇氣。"

[00:33:42]No,Jon Snow said quietly. It was not courage. This one was dead of fear. You could see it in his eyes, Stark.

"不對(duì),"瓊恩靜靜地說(shuō),"那不算是勇氣。史塔克,這家伙正是因?yàn)楹ε露赖模憧梢詮乃难凵窭锟闯鰜?lái)。"

[00:41:27]Jon’s eyes were a grey so dark they seemed almost black, but there was little they did not see.

瓊恩的灰色眼瞳顏色深得近乎墨黑,但世間少有事物能逃過(guò)他的觀察。

[00:48:00]He was of an age with Robb, but they did not look alike.

他與羅柏同年,但兩人容貌大相逕庭。

[00:52:15]Jon was slender where Robb was muscular, dark where Robb was fair, graceful and quick where his half brother was strong and fast.

羅柏肌肉發(fā)達(dá),皮膚白皙,強(qiáng)壯而動(dòng)作迅速;瓊恩則是體格精瘦,膚色沉黑,舉止優(yōu)雅而敏捷。

[01:02:17]Robb was not impressed. The Others take his eyes,he swore. He died well. Race you to the bridge?”

羅柏不以為然。"叫異鬼把他眼睛給挖了吧,"他咒道:"他總算是死得壯烈。怎麼樣,比賽誰(shuí)先到橋邊?"

[01:10:09]Done,Jon said, kicking his horse forward. Robb cursed and followed, and they galloped off down the trail,

"一言為定。"瓊恩語(yǔ)畢兩腳往馬肚一夾,縱馬前奔。羅柏咒罵幾句後也追了上去,兩人沿著路徑向前急馳。

[01:16:14]Robb laughing and hooting, Jon silent and intent. The hooves of their horses kicked up showers of snow as they went.

羅柏又叫又笑,瓊恩則穩(wěn)靜專注。馬蹄在兩人身後濺起一片白色雪花。

[01:25:11]Bran did not try to follow. His pony could not keep up. He had seen the ragged man’s eyes,

布蘭沒有跟上去,他的小馬沒這般能耐。他方才見到了死囚的眼睛,

[01:30:21]and he was thinking of them now. After a while, the sound of Robb’s laughter receded, and the woods grew silent again.

現(xiàn)在陷入沉思。沒過(guò)多久,羅柏的笑聲漸遠(yuǎn),林間歸於寂靜。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市大陸莊園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦