英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第17期:第一章 布蘭(2)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/17.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The breath of man and horse mingled, steaming, in the cold morning air as his lord father hadthe man cut down from the wall and dragged before them. Robb and Jon sat tall and still ontheir horses, with Bran between them on his pony, trying to seem older than seven, trying topretend that he’d seen all this before. A faint wind blew through the holdfast gate. Over theirheads flapped the banner of the Starks of Winterfell: a grey direwolf racing across an ice-whitefield.

人馬呼息在清晨的冷空氣里交織成蒸騰的雪白霧網(wǎng),父親下令將墻邊的人犯松綁,抱到隊(duì)伍前面。羅柏和瓊恩直挺背脊,昂然跨坐鞍背;布蘭則騎著小馬在兩人中間,努力想要表現(xiàn)出七歲孩童所沒(méi)有的成熟氣度,彷佛眼前一切他早已司空見(jiàn)慣。微風(fēng)吹過(guò)柵門,眾人頭頂飄揚(yáng)著臨冬城史塔克家族的旗幟,上頭畫著白底灰色的冰原奔狼。

Bran’s father sat solemnly on his horse, long brown hair stirring in the wind. His closely trimmedbeard was shot with white, making him look older than his thirty-five years. He had a grim castto his grey eyes this day, and he seemed not at all the man who would sit before the fire in theevening and talk softly of the age of heroes and the children of the forest. He had taken offFather’s face, Bran thought, and donned the face of Lord Stark of Winterfell.

父親神情肅穆地騎在馬上,滿頭棕色長(zhǎng)發(fā)在風(fēng)里飛揚(yáng)。他修剪整齊的胡子冒出幾縷白絲,看起來(lái)比三十五歲的實(shí)際年齡還要老些。這天他的灰色眼瞳嚴(yán)厲無(wú)情,怎麼看也不像是那個(gè)會(huì)在風(fēng)雪夜里端坐火爐前,娓娓細(xì)述遠(yuǎn)古英雄時(shí)代和森林之子故事的人。他已經(jīng)摘下慈父的容顏,而戴上了臨冬城主史塔克公爵的面具,布蘭心想。

There were questions asked and answers given there in the chill of morning, but afterward Brancould not recall much of what had been said. Finally his lord father gave a command, and twoof his guardsmen dragged the ragged man to the ironwood stump in the center of the square.They forced his head down onto the hard black wood. Lord Eddard Stark dismounted and hisward Theon Greyjoy brought forth the sword. “Ice,” that sword was called. It was as wideacross as a man’s hand, and taller even than Robb. The blade was Valyrian steel, spell-forgedand dark as smoke. Nothing held an edge like Valyrian steel.

清晨的寒意里,布蘭聽(tīng)到有人問(wèn)了些問(wèn)題,以及問(wèn)題的答案,然而事後他卻想不起來(lái)究竟說(shuō)過(guò)了哪些話??傊钺岣赣H下了命令,兩名衛(wèi)士便把那衣衫襤褸的人拖到空地中央的鐵樹(shù)木樁前,把他的頭硬是按在漆黑的堅(jiān)硬木頭上。艾德·史塔克解鞍下馬,他的養(yǎng)子席恩·葛雷喬伊立刻遞上寶劍。劍叫做"寒冰",劍身寬過(guò)手掌,立起來(lái)比羅柏還長(zhǎng)。刺刀是用瓦雷利亞鋼鍛造而成,受過(guò)法術(shù)加持,顏色暗如黑煙。世上沒(méi)有任河?xùn)|西比瓦雷利亞鋼更銳利。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濱州市明珠家苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦