https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9153/fems269.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
What do you want, Sherlock?
你想怎麼樣.夏洛克?
Mary Morstan was stillborn in October 1972.
瑪麗·莫斯坦是1972年的一個(gè)死胎.
Her gravestone is in Chiswick cemetery, where five years ago
她的墓碑就在奇斯威克公墓.然而五年前.
you acquired her name and date of birth,and thereafter her identity.
你獲取了她的名字與出生日期,盜用了她的身份.
That's why you don't have friends from before that date.
所以你的朋友都是在那之后認(rèn)識(shí)的.
Need to work on your half of the church,Mary. Looking a bit thin.
教堂環(huán)節(jié)你的那部分要加強(qiáng),瑪麗.略顯不足
Oh, orphan's lot. Friends, that's all I have.
孤兒嘛.我就只有很多朋友.
It's an old enough technique, known to the kinds of people
這種伎倆對(duì)你來(lái)說(shuō)并不陌生?
who could recognise a skip code on sight...
畢竟你一眼就能識(shí)出跳躍密碼...
At first I thought it was just a Bible thing, spam, but it's not.It's a skip code.
一開始我以為只是講圣經(jīng)的.垃圾簡(jiǎn)訊.但后來(lái)發(fā)現(xiàn)不是,是個(gè)跳躍密碼.
Have extraordinarily retentive memories.
并且記憶力超凡
How can you not remember which room? You remember everything!
你怎麼能忘記是哪個(gè)房間.你記得每件事
I have to delete something! - 207.
有些事我得刪掉. - 207
You were very slow.
你反應(yīng)可真夠慢.
How good a shot are you?
你槍法有多淮?
How badly do you want to find out?
你有多想知道?
If I die here, my body would be found in a building with your face projected on the front of it.
你要是殺了我.我的尸體會(huì)在這裡被發(fā)現(xiàn),而樓前還投映著你的臉孔.
Even Scotland Yard could get somewhere with that.
就算是蘇格蘭場(chǎng).也能查出點(diǎn)東西來(lái).
I want to know how good you are.
我想知道你的槍法到底有多淮.
Go on, show me.The doctor's wife must be a little bit bored by now.
來(lái)啊.讓我看看,扮演醫(yī)生的妻子到現(xiàn)在一定無(wú)聊了.
May I see?
我能看看嗎?
Huh, it's a dummy.
是個(gè)假人.
Well, I suppose that was a fairly obvious trick.
這伎倆其實(shí)挺明顯.
And yet, over a distance of six feet,you failed to make a kill shot.
距離六尺,你卻未能一槍致命.
Enough to hospitalise me, not enough to kill me.
足以讓我負(fù)傷住院.卻殺不死我.
That wasn't a miss, that was surgery.
這并非失手.你是有意的.
I'll take the case. - What case?
這個(gè)案子我接了. - 什麼案子?
Yours. Why didn't you come to me in the first place?
你的案子.你為什麼不早來(lái)找我?
Because John can't ever know that I lied to him.
因?yàn)椴荒茏尲s翰知道我跟他撒謊了.
It would break him and I would lose him forever.And Sherlock, I will never let that happen.
真相會(huì)讓他崩潰.而我會(huì)永遠(yuǎn)失去他,夏洛克.我絕不允許這種情況發(fā)生
Please, understand,there is nothing in this world I would not do to stop that happening.
你要明白,為了不讓這種情況發(fā)生,我會(huì)無(wú)所不用其極
Sorry.Not that obvious a trick.
抱歉,這伎倆不是看上去那麼簡(jiǎn)單.
Now talk and sort it out and do it quickly.
好好聊聊.盡快把這事了結(jié)了.