影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 影視原聲 > ?新福爾摩斯(3季全) >  第269篇

《新福爾摩斯》第268期:倫斯特花園的謊言

所屬教程:?新福爾摩斯(3季全)

瀏覽:

2018年07月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9153/fems268.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Any change, love? - No.
給點(diǎn)零錢(qián)吧.美女? - 不.
Oh, come on, love.Dont be like all the rest.
給點(diǎn)吧.美女,不要像其他人那樣嘛
Rule one of looking for Sherlock Holmes, he finds you.
尋找夏洛克·福爾摩斯第一要訣.他會(huì)找到你.
Youre working for Sherlock now?
你現(xiàn)在為夏洛克工作了嗎?
Keeps me off the streets, doesnt it? - Well...no.
我就不用流落街頭了. - 并沒(méi)有.
Where are you? - Cant you see me?
你在哪裡. - 你看不見(jiàn)我嗎?
Well, what am I looking for?
我該去哪呢?
The lie, the lie of Leinster Gardens, hidden in plain sight.
倫斯特花園的謊言.近在眼前.
Hardly anyone notices.People live here for years and never see it.
幾乎沒(méi)人注意到,人們?cè)谶@裡住了很久卻從未留意到.
But if you are what I think you are,it will take you less than a minute.
但如果你是我想的那種人的話,你不費(fèi)吹灰之力就能找到它
The houses, Mary. Look at the houses.
房子.瑪麗.看著這些房子.
How did you know Id come here?
你怎么知道我會(huì)來(lái)這裡?
I knew youd talk to the people no-one else would bother with.
我知道你會(huì)去找別人不屑一顧的人.
Huh, I thought I was being clever.
我還自以為很聰明呢.
Youre always clever, Mary, I was relying on that.
你一向很聰明.瑪麗.我就指著你的聰明呢.
I planted the information for you to find.
我留下訊息讓你去找
30 seconds.
30秒.
But what am I looking at?
但這是什么?
No door knobs, no letterbox. Painted windows.
沒(méi)有門(mén)把手.沒(méi)有信箱.涂漆的窗戶.
23 and 24 Leinster Gardens.The empty houses.
倫斯特花園23和24號(hào).空房子
They were demolished years ago to make way for the London Underground,
因?yàn)樾迋惗氐罔F,它們多年前已被廢棄.
a vent for the old steam trains.
是一個(gè)老式蒸氣火車(chē)的通風(fēng)口
Only the very front section of the house remains.Its just a facade.
只有房子的前面一側(cè)被保留了下來(lái),只是表面的假象
Remind you of anyone, Mary?A facade?
讓你想起什么人了嗎.瑪麗?表面假象?
Sorry, I never could resist a touch of drama.
抱歉.我總是忍不住增加戲劇性
Do come in. Its a little cramped.
進(jìn)來(lái)吧.裡面有些窄.
Do you own this place?
這棟房子是你的嗎?
Hmm, I won it in a card game with the Clarence House Cannibal.
我和克拉倫斯食人族玩紙牌時(shí)贏的
Nearly cost me my kidneys,but fortunately I had a straight flush.
差點(diǎn)把我的腎賠進(jìn)去.但還好手上有副同花順
Quite a gambler, that woman.
那女人真是個(gè)賭棍.

點(diǎn)擊查看 BBC《新福爾摩斯》全季 更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思曲靖市金麒苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦