I don't know how much sense you'll get out of him.He's drugged up, so he's pretty much babbling.
No, I'm not going to use the phone. I just want to take a video.
Try finding Sherlock in London.
試著在倫敦找夏洛克.
He's got three known bolt-holes.
他有三個(gè)已知的避難所.
Parliament Hill, Camden Lock and Dagmar Court.
Five known bolt holes.There's the blind greenhouse in Kew Gardens and the leaning tomb in Hampstead Cemetery.
他有五個(gè)避難所,在基尤皇家植物園有個(gè)不易察覺的溫室,在漢普斯特德公墓有個(gè)搖搖欲墜的墳?zāi)?/div>
Just the spare bedroom.Well, my bedroom.
就是個(gè)空臥室,其實(shí)是我的臥室
We agreed he needs the space.
我們都同意他需要個(gè)地方休息
Behind the clock face of Big Ben.
在大本鐘鐘面的后面
I think he was probably joking.
我覺得他八成在開玩笑
No, I don't think so.
我可不這麼認(rèn)為
Leinster Gardens. It's his number one bolt hole. Top, top secret.
倫斯特花園,那是他的第一選擇,絕密
He only knows about it cos he stalked him one night.Followed! - Followed, yeah.
他知道那地方是因?yàn)樗刑焱砩衔搽S了他,是跟蹤, - 是的,跟蹤
He knew who shot him.The bullet wound was here, so he was facing whoever it was.
他知道是誰(shuí)射傷了他,槍傷在前面,所以他知道面對(duì)的人是誰(shuí)
So, why not tell us?Because he's tracking them down himself. - Or protecting them.
那他為什麼不告訴我們,因?yàn)樗讵?dú)自追蹤那人. - 或是在保護(hù)什麼人
Protecting the shooter, why?
保護(hù)兇手,為什麼?
Well, protecting someone then. But why would he care?He's Sherlock. Who would he bother protecting?
或者保護(hù)別的什麼了,但他為什麼會(huì)在意,他是夏洛克,他會(huì)費(fèi)心思保護(hù)誰(shuí)呢?
Call me if you hear anything. Don't hold out on me, John.Call me, OK? - Yeah. Yeah, right.
一有動(dòng)靜就電話,別瞞著我,約翰.一定要打, - 好
Good night then. - Bye then.
那麼晚安. - 再見.
John, need a cuppa?
約翰,要喝點(diǎn)什麼嗎?
Mrs Hudson, why does sherlock think that I'll be moving back in here?
哈德森太太.夏洛克為什麼認(rèn)為我會(huì)搬回來(lái)?
Oh, yes, he's put your chair back again, hasn't he?hat's nice. It looks much better.
啊對(duì),他把你的椅子又放回來(lái)了.這很好,看上去好多了.
John, what's wrong? Tell me. John?That's your phone, isn't it?
約翰,怎麼回事,告訴我,約翰.是不是你的電話在響?
It's Sherlock, John. Sherlock.John, you have to answer it!
是夏洛克,約翰,是夏洛克.約翰,你得接這個(gè)電話