我也曾經(jīng)用過羅伯特肯尼迪的這句話,我也曾經(jīng)把它轉(zhuǎn)變成一種新的衡量收支平衡的辦法。這實際上是事物的一種結(jié)合羅伯特肯尼迪在他的GDP可以計算空氣污染紅木的污染但它并沒兒童的健康考慮在內(nèi),沒把公務(wù)員的正直程度考慮在內(nèi)。當(dāng)你看在這兩欄的時候難道你不覺得這正是我們應(yīng)該開始從新創(chuàng)造一種新的方式去衡量么一種方式去真正地想象什么才是生活中最重要的東西?
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that. He said GDP"measures everything in short, except that which makes life worthwhile." Wow. So how do wedo that? Let me say one thing we can just start doing ten years from now, at least in thiscountry. Why in the heck in America are we doing a census in 2010? We're spending 10 billiondollars on the census. We're asking 10 simple questions -- it is simplicity. But all of thosequestions are tangible. They're about demographics. They're about where you live, how manypeople you live with, and whether you own your home or not. That's about it. We're not askingmeaningful metrics. We're not asking important questions. We're not asking anything that'sintangible.
誠然,羅伯特肯尼迪在他的演講的末尾提出了完全一致的號召。他說,GDP計算了一切短暫的東西而沒有包涵那些使生命變得有價值的東西哇。那么我們怎么辦呢?在我們開始這么做之前,讓我先告訴大家一件事兩年前的今天,至少是在這個國家,為什么在美國我們做了2010年的人口普查我們花了10億美元在這個人口普查上面我們只是問了10個非常簡單的問題但是所有的這些問題都是可以觸摸的他們都是關(guān)于人口統(tǒng)計學(xué)特征的他們是關(guān)于你在哪里居住,你和多少人一起住還有你是否擁有你所居住的房子。也就是這些我們并不被問及有意義的度量我們并不被問及重要的問題我們沒有問及任何不可見的事物。
Abe Maslow said long ago something you've heard before, but you didn't realize it was him. Hesaid, "If the only tool you have is a hammer, everything starts to look like a nail."
馬斯洛很久以前說過的一些我們以前聽說過的,但是你以前并不意識到是他說的他說,“手里拿著個錘子看什么都像是釘子。