We are also enhancing the ability of customers topurchase products over the Internet, both fromCompaq and our worldwide network of retailers.
同時(shí)康柏也在不斷增強(qiáng)客戶通過(guò)Internet從康柏或全球分銷(xiāo)商處購(gòu)買(mǎi)康柏產(chǎn)品的能力。
In fact, Compaq and its resellers today sell more than$6 million dollars a day over the Internet - and that ismore than Dell.
實(shí)際上,康柏及其分銷(xiāo)商現(xiàn)在每天的Internet銷(xiāo)售額已超過(guò)600萬(wàn)美元,這甚至超過(guò)了Dell公司的銷(xiāo)售額。
We are proving that Compaq can bring together the widest array of products and servicescombined with the extensive capabilities of our resellers to offer you the best value in theindustry.
我們已經(jīng)證明康柏可以綜合最多的產(chǎn)品和服務(wù),最廣泛的分銷(xiāo)商網(wǎng)絡(luò),為您提供業(yè)界最高的價(jià)值。
How you buy is important but what you buy is just as critical.
您購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品的方式當(dāng)然很重要,但是您購(gòu)買(mǎi)的產(chǎn)品則更加重要。
With the acquisition of Digital, Compaq has one of the broadest product portfolios in theindustry - from handheld PCs to the most powerful enterprise servers.
通過(guò)收購(gòu)DEC,康柏已成為擁有業(yè)界最多產(chǎn)品系列的廠商之一,我們的生產(chǎn)銷(xiāo)售范圍極為廣泛,從手持電腦到功能最為強(qiáng)大的企業(yè)級(jí)服務(wù)器,無(wú)所不含。
Since this is PC Expo, let me start with PCs.
既然這是PCExpo,那我們就從電腦開(kāi)始談起吧。
Now that we have completed the acquisition of Digital, we will merge the two companies' PCproduct lines. This will give Compaq the most extensive and competitive line of desktop andnetworked PCs in the industry.
現(xiàn)在我們已經(jīng)完成了對(duì)DEC的收購(gòu),我們將合并兩個(gè)公司的電腦產(chǎn)品系列。這將使康柏成為業(yè)界臺(tái)式機(jī)和聯(lián)網(wǎng)電腦產(chǎn)品最廣泛、最具競(jìng)爭(zhēng)力的廠商之一。
According to first quarter numbers from International Data Corporation, Compaq remains the#1 desktop PC company in the world. I am particularly pleased that Compaq regained the #1position in portable PCs in North America - in both the commercial and consumer segments.
根據(jù)國(guó)際數(shù)據(jù)公司(IDC)第一季度的統(tǒng)計(jì)數(shù)字,康柏仍然是全球最大的臺(tái)式電腦生產(chǎn)廠商。更讓我感到欣慰的是,康柏重新贏得了北美地區(qū)筆記本電腦的首席位置--無(wú)論是在商用市場(chǎng)還是在家用市場(chǎng)。
What that should tell you is that we are determined to maintain our position as the numberone PC company worldwide. And we will do it by continuing to offer standards-based,innovative and easily managed desktops and portables that integrate seamlessly into yourenterprise environment.
我們希望使您知道,我們已經(jīng)下定決心繼續(xù)保持康柏做為全球第一位個(gè)人電腦公司的位置。為了達(dá)到這一目標(biāo),我們一定會(huì)繼續(xù)提供符合工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、易于管理、具有創(chuàng)新功能的臺(tái)式機(jī),以及能夠與您的企業(yè)環(huán)境實(shí)現(xiàn)完美集成的便攜機(jī)。
To those in the audience who are Digital customers, I want to assure you that we are nottaking your business for granted. We intend to earn your trust and confidence.
在座的DEC的客戶們,請(qǐng)相信,我們不會(huì)認(rèn)為您理所當(dāng)然將成為合并后的康柏的客戶。我們決意贏得您對(duì)我們的信任和信心。
Although we will move the Digital PC line to Compaq-branded products, we will do so over aperiod of time that allows you to make the transition at your own pace.
盡管我們將把DEC公司的電腦系列產(chǎn)品轉(zhuǎn)為康柏品牌的產(chǎn)品,但我們的這一目標(biāo)將會(huì)在一段時(shí)間內(nèi)逐步進(jìn)行,以使您能夠按照自己的計(jì)劃進(jìn)行技術(shù)移植。
I believe our customers will be well-served by this combination.
我相信通過(guò)這次合并,我們的客戶將會(huì)得到更多更優(yōu)異的服務(wù)。