A man who had broken his right leg was taken to hospital a few weeks beforeChristmas. From the moment he arrived there, he kept on pestering his doctor to tellhim when he would be able to go home. He dreaded having to spend Christmas inhospital.
13. A man who had broken his right leg was taken to hospital a few weeks beforeChristmas.
圣誕節(jié)前幾周,某人摔斷了右腿被送進醫(yī)院。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:who引導(dǎo)定語從句,修飾man,表示“…樣的人”。
語言點2:be taken to的意思是“被送往”。
14. From the moment he arrived there, he kept on pestering his doctor to tell him whenhe would be able to go home.
從他進醫(yī)院那一刻時,他就纏住醫(yī)生,讓醫(yī)生告訴他什么時候能回家。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:from the moment的原意是“從那一刻起”,在本句中為引導(dǎo)時間狀語從句的引導(dǎo)詞,相當(dāng)于when,但因為后半句中出現(xiàn)了when,為避免用詞重復(fù),故改用from the moment。后半句中的whenhe would be able to go home為賓語從句,說明tell的內(nèi)容,為tell的直接賓語,而tell后面的him為間接賓語。
15. He dreaded having to spend Christmas in hospital.
他十分害怕在醫(yī)院過圣誕。
語言點:dread doing的意思是“害怕做…”。