她越過自己的肩膀,瞥了一眼愛德華,后者依然躺在那張椅子上,緊緊地閉著雙眼。“你還沒告訴過我,你在??怂菇涣藗€這么好的朋友。”
I cringed, and then moaned.
我畏縮了一下,然后呻吟起來。
"What hurts?" she demanded anxiously, turning back to me. Edward's eyes flashed to my face.
“有哪里疼嗎?”她擔(dān)憂地問道,回過頭來。愛德華的眼睛飛快地瞥了一下我的臉。
"It's fine," I assured them. "I just have to remember not to move." He lapsed back into his phony slumber.
“我很好。”我向她保證道。“我只是剛剛想起來不能亂動。”他又回到他那個偽裝的睡眠里去了。
I took advantage of my mother's momentary distraction to keep the subject from returning to my less-than-candid behavior. "Where's Phil?" I asked quickly.
我充分利用了我媽媽那一瞬間的分神,努力不讓話題回到我那絕對稱不上誠實的舉動上。“菲爾在哪里?”我迅速問道。
"Florida oh, Bella! You'll never guess! Just when we were about to leave, the best news!"
“佛羅里達——哦,貝拉!你根本猜不到!就在我們要離開的時候,最好的消息來了!”
"Phil got signed?" I guessed.
“菲爾拿到了合約?”我猜測著。
"Yes! How did you guess! The Suns, can you believe it?"
“是的!你是怎么猜到的!太陽隊,你能相信嗎?”
"That's great, Mom," I said as enthusiastically as I could manage, though I had little idea what that meant.
“太棒了,媽媽。”我竭盡全力,盡可能說得更熱情些,盡管我根本不知道那意味著什么。
"And you'll like Jacksonville so much," she gushed while I stared at her vacantly. "I was a little bit worried when Phil started talking about Akron, what with the snow and everything, because you know how I hate the cold, but now Jacksonville! It's always sunny, and the humidity really isn't that bad. We found the cutest house, yellow, with white trim, and a porch just like in an old movie, and this huge oak tree, and it's just a few minutes from the ocean, and you'll have your own bathroom —"
“你會喜歡杰克遜維爾的。”我茫然地盯著她,她滔滔不絕地說著。“當(dāng)菲爾開始跟亞克朗市隊溝通的時候,我還有些擔(dān)心,因為那里到處都是冰雪,你知道我有多討厭寒冷。但現(xiàn)在,杰克遜維爾!那里總是陽光燦爛,潮濕也沒那么糟糕。我們找到了一所最可愛的房子,黃色的,裝飾著白邊,還有一個像老電影里那樣的門廊,還有那棵巨大的橡樹。而且那里離海邊只有幾分鐘路程,你還能有你自己的浴室……”
"Wait, Mom!" I interrupted. Edward still had his eyes closed, but he looked too tense to pass as asleep. "What are you talking about? I'm not going to Florida. I live in Forks."
“等等,媽媽?”我打斷了她的話。愛德華依然閉著眼睛,但他的樣子太緊張了,根本不像是在睡覺。“你在說什么?我不打算去佛羅里達。我住在??怂?。”