第十一章 復(fù)雜
Everyone watched us as we walked together to ourlab table. I noticed that he no longer angled the chairto sit as far from me as the desk would allow.Instead, he sat quite close beside me, our armsalmost touching.
當(dāng)我們一起走向我們的實驗桌時,每個人都在看著我們。我注意到他再也沒有坐到椅子一角上,在桌子允許的范圍內(nèi)盡可能的遠離我。相反地,他緊緊地挨著我,我們的胳膊幾乎要碰到一起了。
Mr. Banner backed into the room then — what superb timing the man had — pulling a tall metalframe on wheels that held a heavy-looking, outdated TV and VCR. A movie day — the lift inthe class atmosphere was almost tangible.
然后班納老師回到了教室——這男人的時間感絕對是一流的——拉著一個高高的帶輪子的金屬架,上面放著一臺看著很笨重的老式電視機和錄像機。一次電影日——教室里的昂揚氣氛幾乎能摸得著了。
Mr. Banner shoved the tape into the reluctant VCR and walked to the wall to turn off thelights.
班納老師把磁帶推進了那臺不太情愿的錄像機,走到墻邊關(guān)上了燈。
And then, as the room went black, I was suddenly hyperaware that Edward was sitting lessthan an inch from me. I was stunned by the unexpected electricity that flowed through me,amazed that it was possible to be more aware of him than I already was. A crazy impulse toreach over and touch him, to stroke his perfect face just once in the darkness, nearlyoverwhelmed me. I crossed my arms tightly across my chest, my hands balling into fists. I waslosing my mind.
然后,當(dāng)教室里完全暗下來的時候,我忽然敏感地意識到了愛德華正坐在我身旁,不到一英寸的地方。我被一股意外地流過我全身的電流震住了,我發(fā)現(xiàn)自己可能比已經(jīng)做到的還要更加強烈地意識到愛德華的存在,這讓我很驚訝。一種瘋狂的沖動——在黑暗中伸出手觸碰他,去撫摸他完美的面孔,就這一次——幾乎要征服了我。我緊緊地把胳膊交叉在胸前,我的手握成了拳。我快要發(fā)狂了。
The opening credits began, lighting the room by a token amount. My eyes, of their own accord,flickered to him. I smiled sheepishly as I realized his posture was identical to mine, fistsclenched under his arms, right down to the eyes, peering sideways at me. He grinned back, hiseyes somehow managing to smolder, even in the dark. I looked away before I could starthyperventilating. It was absolutely ridiculous that I should feel dizzy.
片頭字幕開始了,微弱的光線象征性地照著屋子。我的眼睛,出于它們自己的意愿,飛快地向他一瞥。當(dāng)我意識到他的姿勢和我完全一樣,也是在手臂下緊握著拳頭,從眼皮底下,偷偷地瞄著我時,我羞怯地笑了。他向我咧嘴一笑,不知為何,他的眼睛在黑暗中壓抑地燃燒著。在我氣息不穩(wěn)以前,我移開了視線。這實在太荒謬了,我居然感到頭暈?zāi)垦!?/p>