這個(gè)小時(shí)過(guò)得非常漫長(zhǎng)。我沒(méi)法把注意力集中在電影上——我甚至不知道它的主旨是什么。我試圖放松下來(lái),但沒(méi)有成功,那股電流似乎是從他身上的某個(gè)地方傳來(lái)的,從未減緩過(guò)。偶爾我會(huì)允許自己飛快地瞥一眼他的方向,但他似乎也從未放松過(guò)。那種無(wú)法抵抗的,去觸碰他的渴望同樣不肯消失,我只得把自己的拳頭安全地壓在了手肘下,直到我的手指開(kāi)始因?yàn)閴毫Χ掏雌饋?lái)為止。
I breathed a sigh of relief when Mr. Banner flicked the lights back on at the end of class, andstretched my arms out in front of me, flexing my stiff fingers. Edward chuckled beside me.
當(dāng)這堂課到達(dá)尾聲,班納老師把燈打開(kāi)的時(shí)候,我松了一口氣,寬慰地嘆息著。我把胳膊向前伸去,活動(dòng)著我僵直的手指。愛(ài)德華在我背后輕笑著。
"Well, that was interesting," he murmured. His voice was dark and his eyes were cautious.
“嗯,這很有趣。”他低聲說(shuō)著。他的聲音很陰沉,他的眼神十分謹(jǐn)慎。
"Umm," was all I was able to respond.
“唔。”是我所能作出的全部反應(yīng)。
"Shall we?" he asked, rising fluidly.
“我們走吧?”他問(wèn)道,靈活地站了起來(lái)。
I almost groaned. Time for Gym. I stood with care, worried my balance might have beenaffected by the strange new intensity between us.
我?guī)缀跻胍鞒雎晛?lái)。體育課時(shí)間到。我小心地站起來(lái),生怕我的平衡能力會(huì)受到我們之間新興的,古怪的緊張氣氛的影響。
He walked me to my next class in silence and paused at the door; I turned to say goodbye. Hisface startled me — his expression was torn, almost pained, and so fiercely beautiful that theache to touch him flared as strong as before. My goodbye stuck in my throat.
他沉默地陪著我向下一堂課走去,然后停在了門(mén)外,我轉(zhuǎn)身要說(shuō)再見(jiàn)。他的臉把我嚇了一跳——他的神情是全然的掙扎,幾近痛苦,卻又如此殘酷的美麗。想要觸碰他的渴望又熊熊燃燒起來(lái),和之前一樣強(qiáng)烈。我的再見(jiàn)卡在了喉嚨里。
He raised his hand, hesitant, conflict raging in his eyes, and then swiftly brushed the lengthof my cheekbone with his fingertips. His skin was as icy as ever, but the trail his fingers left onmy skin was alarmingly warm — like I'd been burned, but didn't feel the pain of it yet.
他遲疑地伸出手,矛盾在他的眼中迸發(fā)著,然后他飛快地用指尖輕輕拂過(guò)我的顴骨。他的肌膚還是那樣的冰冷,但他的指尖在我的肌膚上走過(guò)的足跡卻溫暖得驚人——就好像我被燒著了一樣,卻完全沒(méi)有感覺(jué)到灼燒的痛苦。