天使港計劃今晚將重新啟動,讓一切變得更有吸引力的是勞倫另有貴干的事實。我迫不及待地想要到鎮(zhèn)外去,這樣我就能停下來不再從肩膀上看過去,希望能看見他像平常一樣出人意料地出現(xiàn)在那里。我向自己發(fā)誓,我今晚要過得非常愉快,而且不能在掃貨的時候讓安吉拉或者杰西卡掃興。也許我也應該買點衣服。我拒絕想到這周末我可能得孤零零地在西雅圖購物,對更早些時候的行程安排毫無興致。當然,他不會單方面地取消約定的,至少會告訴我一聲。
After school, Jessica followed me home in her old white Mercury so that I could ditch my books and truck. I brushed through my hair quickly when I was inside, feeling a slight lift of excitement as I contemplated getting out of Forks. I left a note for Charlie on the table, explaining again where to find dinner, switched my scruffy wallet from my school bag to a purse I rarely used, and ran out to join Jessica. We went to Angela's house next, and she was waiting for us. My excitement increased exponentially as we actually drove out of the town limits.
放學后,杰西卡開著她老掉牙的白色水星跟著我回家,這樣我就能把書和車扔在家里。當我在屋里的時候,我飛快地刷了幾下頭發(fā)。一想到能逃離??怂?,我就感到一陣輕微的亢奮。我在桌上給查理留了張紙條,再次告訴他在哪里可以找到他的晚飯,然后從我的書包里取出那個破舊的錢夾,把里面的東西都轉(zhuǎn)到一只我很少用的錢包里,然后跑出去找杰西卡。接下來我們?nèi)チ税布?,她正等著我們。當我們真的開出小鎮(zhèn)的范圍時,我的興奮開始以指數(shù)形式增長。