英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 暮光之城?暮色 >  第91篇

暮光之城?暮色 第101期:第七章 夢魘(10)

所屬教程:暮光之城?暮色

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/101.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
If Edward was a vampire — I could hardly make myself think the words — then what should I do? Involving someone else was definitely out. I couldn't even believe myself; anyone I told would have mecommitted.

如果愛德華真的是一個(gè)吸血鬼——我很難讓自己去想這個(gè)詞——我該怎么辦?讓別人牽連進(jìn)來顯然是不行的。我甚至不敢相信自己。不管我告訴誰,我都得承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。

Only two options seemed practical. The first was to take his advice: to be smart, to avoid him as much as possible. To cancel our plans, to go back to ignoring him as far as I was able. To pretend there was an impenetrably thick glass wall between us in the one class where we were forced together. To tell him to leave me alone — andmean it this time.

只有兩個(gè)選項(xiàng)似乎比較有可行性。第一個(gè)是聽取他的建議:聰明點(diǎn),離他遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。取消我們的計(jì)劃,回到盡可能無視他的狀態(tài)。當(dāng)我們被迫坐在一起上課的時(shí)候,假裝我們之間有一堵無法穿透的,厚厚的玻璃墻。告訴他離自己遠(yuǎn)點(diǎn)——而且這一次要表現(xiàn)出來。

I was gripped in a sudden agony of despair as I considered that alternative. My mind rejected the pain, quickly skipping on to the next option.

當(dāng)我思考著這個(gè)選擇的時(shí)候,我忽然陷入了一種絕望的痛苦之中。我的心抗拒著這種痛苦,迅速跳到下一個(gè)選項(xiàng)。

I could do nothing different. After all, if he was something… sinister, he'd done nothing to hurt me so far. In fact, I would be a dent in Tyler's fender if he hadn't acted so quickly. So quickly, I argued with myself, that it might have been sheer reflexes. But if it was a reflex to save lives, how bad could he be? I retorted. My head spun around in answerless circles.

我什么也不用做。畢竟,就算他是某種……危險(xiǎn)的存在,至今他也沒做什么傷害我的事。事實(shí)上,如果他的動(dòng)作不是那么快的話,我本來會(huì)成為泰勒的擋泥板下的一道凹痕的。這么快,我和自己爭論著,這絕對(duì)反映了一些問題。但如果這種反映是用來拯救生命的,他能有多壞?我反駁著。我的腦子徒勞無功地轉(zhuǎn)著。

There was one thing I was sure of, if I was sure of anything. The dark Edward in my dream last night was a reflection only of my fear of the word Jacob had spoken, and not Edward himself. Even so, when I'd screamed out in terror at the werewolf's lunge, it wasn't fear for the wolf that brought the cry of "no" to my lips. It was fear that he would be harmed — even as he called to me with sharp-edged fangs, I feared for him.

如果我能肯定什么事的話,有一件事情我很肯定。昨晚我夢里的那個(gè)黑暗的愛德華只是我對(duì)雅克布所說的話而產(chǎn)生的恐懼的表現(xiàn),并非愛德華本人。雖然如此,當(dāng)我因?yàn)槔侨说倪M(jìn)攻而驚恐地尖叫出聲的時(shí)候,我也不是因?yàn)楹ε吕嵌鴱淖炖锖俺隽?ldquo;不”。我只是害怕著他可能會(huì)受傷——即使他露出鋒利的尖牙呼喚著我,我也在為他擔(dān)心著。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市魯邾苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦