“我不會說的,當(dāng)然不會。”
"So do you think we're a bunch of superstitious natives or what?" he asked in a playful tone, but with a hint of worry. I still hadn't looked away from the ocean. I turned and smiled at him as normally as I could.
“那么,你會覺得我們是一群迷信的土著還是別的什么嗎?”他開玩笑地問道,卻有些許擔(dān)心的意味。我始終沒把視線從海上移開。我回過頭,盡可能正常地沖他一笑。
"No. I think you're very good at telling scary stories, though. I still have goose bumps, see?" I held up my arm.
“不會。但我覺得你很擅長說驚悚故事。我還在起雞皮疙瘩,看見了嗎?”我抬起我的胳膊。
"Cool." He smiled.
“好極了。”他笑了起來。
And then the sound of the beach rocks clattering against each other warned us that someone was approaching. Our heads snapped up at the same time to see Mike and Jessica about fifty yards away, walking toward us. "There you are, Bella," Mike called in relief, waving his arm over his head.
然后,海灘上的碎石發(fā)出的喀拉喀拉聲提醒我們有人來了。我們同時猛地回過頭去,看見邁克和杰西卡在十五碼外的地方,向我們走來。 “原來你在這里,貝拉。”邁克如釋重負地喊道,把手舉過頭頂用力地揮舞著。