[21:03.97]哦 Wilhelmina 送現(xiàn)金未免太拙劣了吧
[21:05.96]lt's not money. lt's photographs. 不是錢 是照片
[21:08.90]Unless you're not interested in seeing the gradual transformation of Alex Meade 除非你對(duì)Alex Meade變性成為
[21:11.05]Alexis Meade的過(guò)程不感興趣
[21:13.13]into Alexis Meade.
[21:15.64]Where on earth did you get these? 你在哪兒搞到這些東西的?
[21:19.04]Oh, now, before l lose you completely, tell me: 等等 在你跑掉之前你得先告訴我
[21:22.84]What did Fey do that turned him on? Fey是怎么讓他性趣盎然的?
[21:26.18]From what l can gather, Fey kept her feet as soft as a baby's bottom. 從我找的東西來(lái)看 Fey的雙腳柔軟得像嬰兒的屁股
[21:31.69]Daily pedicures, Dead Sea salts, paraffin treatments. 她每天修腳 用死海鹽 石蠟做足部護(hù)理
[21:36.42]Apparently, her velvety instep rattled his cage. 也就是說(shuō) 她那細(xì)軟的雙足讓他性意勃發(fā)
[21:41.83]- (gasps) Bradford is into feet? - She must have been quite facile. - Bradford居然好這一口? - 這對(duì)fey來(lái)說(shuō)肯定是小菜一碟
[21:46.50]She describes feeding him cherries that she could pick up with her toes. 她甚至寫(xiě)到用腳指頭
[21:49.29]夾櫻桃給他吃
[21:51.91]- Oh, my! - Mm-hmm. 噢 天哪
[21:56.41]Now you see it, and now you don't. 這是之前 這是之后
[22:01.01]Ooh...
[22:04.15]All these people were assigned to you? 照片上的這些人都是你負(fù)責(zé)的?
[22:06.29]Mm-hmm. l've helped a lot of folks become citizens. 我?guī)秃芏嗳顺蔀榱嗣绹?guó)公民
[22:09.86]How come you're not in any of the pictures? 照片上怎么沒(méi)你呢?
[22:12.16]- l'm always the one holding the camera. - (bell chimes) 因?yàn)槲乙獮樗麄兣恼?br />
[22:15.03]- Hungry? Time for pork roast. - Wait, what about Jerry? 餓了吧? 該吃烤豬排了
[22:17.91]等等 不等Jerry了嗎?
[22:19.80]lgnacio, Jerry isn't coming. He called right before you got here. Ignacio Jerry不會(huì)來(lái)了
[22:22.11]你來(lái)之前他打過(guò)電話了
[22:23.74]- He's not taking your case. - What? 他不接手你的案子了
[22:25.64]Look, we knew it wasn't a slam dunk. You worked illegally, 什么?
[22:25.97]聽(tīng)著 我們都知道不會(huì)那么順利的
[22:28.94]- used a false Social Security number. - You told me... 你非法打工 用虛假社會(huì)保障金號(hào)碼
[22:31.78]l would help you. And l plan on keeping my word. 但你說(shuō)過(guò)--
[22:31.75]我會(huì)幫你的 我說(shuō)話算數(shù)
[22:34.38]You deserve to be a citizen, lgnacio. 你肯定會(huì)成為合法公民的 Ignacio
[22:36.78]And as soon as we finish eating, we'll get in the car, 吃完飯我們就上車
[22:40.09]drive to Atlantic City, have dessert, and get married. 開(kāi)車去大西洋城 吃吃甜點(diǎn) 然后結(jié)婚
[22:43.92]- What? - l booked the bridal suite at Bally's. 什么?
[22:45.37]我在Bally酒店為我們訂了新婚套房
[22:47.23]Tomorrow morning, you're gonna wake up 明天早上 你起來(lái)后就可以
[22:49.56]and strut down that boardwalk a legal man. 跟合法居民一樣 悠閑又無(wú)顧忌地散步了
[22:52.97]- Want some wine to celebrate? - Constance, you can't be serious. 還不喝點(diǎn)酒慶祝下?
[22:54.63]Constance 你不是認(rèn)真的吧
[22:57.70]That's right, you got that funky heart. l'll pour you some grape juice. 噢 對(duì)了
[22:58.75]你心臟不太好
[23:00.15]那我給你倒杯葡萄汁
[23:04.04](music plays)
[23:08.88]- You're not into this place, are you? - No, it's great. 你好象不太適應(yīng)這里 是嗎?
[23:11.34]不 很好啊
[23:15.92]l saw it on Dancing with the Stars. Always wanted to do that. 這是我從<與明星共舞>學(xué)的動(dòng)作