影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 影視原聲 > 丑女貝蒂 > 丑女貝蒂第一季 >  第2篇

丑女貝蒂第一季02

所屬教程:丑女貝蒂第一季

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8708/s1e02.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[05:49.34]A little bulky, but good balance of style, accessories, and puff pieces. 內(nèi)容有點(diǎn)多 但很好地平衡了各種 風(fēng)格 附刊和宣傳廣告
[05:57.45]You didn't get in, did you? 你沒(méi)進(jìn)去 是嗎?
[06:00.32]l have to go e-mail Daniel his itinerary for tomorrow. 我得去給Daniel發(fā)封郵件 告訴他明天的行程
[06:03.26]Sientate. Why do you do this to yourself? 坐下 Betty
[06:06.59]l keep telling you, those places aren't for people like us. 你為什么要這樣對(duì)待自己 唔?
[06:07.18]我不斷地告訴你 那地方不適合我們這種人待
[06:09.86]Hilda! Please, just... don't. Hilda 請(qǐng)你…
[06:12.06]別再說(shuō)了
[06:16.30]OK. 好吧
[06:17.84]OK, look, lf this is so important to you, let me help you. 好吧 如果這對(duì)你真的這么重要的話
[06:22.38]- How? - How?! - 讓我來(lái)幫你吧? - 怎么幫?
[06:23.81]l am the top-selling Herbalux sales associate in my district. 怎么幫!
[06:23.69]我是這個(gè)區(qū)推銷Herbalux最多的銷售代理
[06:27.35]And all because l know how to sell myself. 而且最重要的是 我知道怎樣推銷自己
[06:29.98]The hair, the face, the clothes. You gotta look it to be it! 發(fā)型 面妝 服飾
[06:33.65]- That's the Herbalux way. - Thanks, but l don't think so. 你得好好研究研究 這就是Herbalux的方式
[06:35.17]謝謝 但我可不這么認(rèn)為
[06:39.69]Betty, mama, Betty 我的小姐
[06:42.30]you wanna fit in with these people, l got news for you... 你想適應(yīng)這個(gè)圈子?
[06:44.24]我告訴你 他們是不會(huì)改變的
[06:47.17]...they're not gonna change. Uh-huh. You have to.
[06:49.90]所以只能是你改變
[06:52.27]l'm gonna get chocolate sauce. 我去拿點(diǎn)巧克力醬
[07:12.53](speaking in Spanish)
[07:24.11](shouting)
[07:35.65]Hey! 嘿 你也早上好
[07:37.22]- Good morning to you, too. - You know what the doctor said.
[07:40.29]He already took my cigars. One cup of coffee isn't... 你知道醫(yī)生說(shuō)什么了嗎
[07:40.77]你已經(jīng)扔掉了我的雪茄了
[07:43.22]Sorry, have you been going to medical school on your lunch hour? - 只是一杯咖啡而已 - 哦 抱歉
[07:44.22]你曾在午餐時(shí)間去護(hù)校學(xué)習(xí)過(guò)嗎?
[07:46.46]Take this seriously. This is your heart. You take your pill? 爸爸 你得嚴(yán)肅點(diǎn)對(duì)待這個(gè)問(wèn)題
[07:49.73]l only have a few. Trying to make 'em last. 是你自己的心臟
[07:49.36]吃過(guò)藥了嗎?
[07:50.20]就只剩下幾片了
[07:51.93]- Dad. Take it. We'll get a refill. - All right. l'm taking it. - 我希望能維持得久一點(diǎn) - 爸爸 吃了它
[07:53.79]我們?cè)偃ベI
[07:54.83]好吧 我吃 我吃
[07:56.57]You know, l actually think l'm making some headway on this HMO thing. 我覺(jué)得我在衛(wèi)生維護(hù)組織的問(wèn)題上
[08:00.31]l finally got a real person on the phone yesterday 有些進(jìn)展了
[08:00.56]我昨天終于找到人工客服 而不是愚蠢的電話錄音了
[08:03.01]instead of some stupid recording.
[08:06.91]l had to wash it down with something. 我得喝點(diǎn)東西把藥沖下去
[08:24.67]You didn't stay long last night. 昨晚你沒(méi)待很久
[08:26.63]No, sorry. l had to wake up early for the conference call to Milan, 抱歉 沒(méi)有
[08:28.47]我得早起準(zhǔn)備 今天與米蘭的電話會(huì)議
[08:30.30]and then go over the Keira shoot proofs, 然后再檢查一下Kiera Shoot的校樣
[08:32.57]and then approve the models for the Paris spread. 還得挑選巴黎發(fā)表會(huì)的模特
[08:35.71]lt's 9:1 5. 才9:15
[08:37.25]Well, someone's gotta hold this magazine together, Bradford. 總得有人把這份雜志整合在一起 Bradford
[08:41.45]l mean, Daniel is trying, but some people are just naturals. 我是說(shuō) Daniel已經(jīng)盡力了 但是 有些人天分只有如此
[08:47.26]Don't worry. l've got his back. 別擔(dān)心
[08:49.45]有我?guī)退麚沃?br /> [09:03.54]Excuse me. l'm sorry. 借過(guò)
[09:06.17]Don't you look... sweaty. 抱歉
[09:06.51]你怎么…
[09:08.31]l've been in the archives. Daniel wanted all these back issues. 出這么多汗?
[09:09.09]我在檔案室找資料
[09:10.10]Daniel想看看以前的雜志
[09:11.91]Mm-hmm. Well, we missed you at the party last night.
[09:13.66]昨晚我們?cè)诰蹠?huì)上沒(méi)看到你哦
[09:15.38]What happened? Sale at the 99 Cent store? 發(fā)生什么事了 去99分商店的大甩賣了?
[09:19.85]No, l... l couldn't get in. 不是 我…
[09:22.19](gasps) Are you serious? Oh, you poor thing. 我沒(méi)能進(jìn)去
[09:22.60]你說(shuō)真的?
[09:25.56]Those jerks at the door. 哦 可憐的家伙
[09:25.86]門口的蠢貨…
[09:27.36]All they seem to care about is appearance. 注重的只有外表
[09:32.27]Look, it's all about appearance. That's all Alex did to hudson. 瞧 全是表面功夫
[09:35.74]He changed the font, the layout, hired some trendy photographers, 這就是Alex為“Hudson”帶來(lái)的全部理念
[09:36.30]他改變了字體 排版 雇用那些流行的攝影師
[09:39.41]and my father thinks he's some kind of hero. 而我父親就認(rèn)為 他是個(gè)英雄
[09:41.78]l can do these same things to Mode. 我也可以對(duì)“時(shí)尚”做到同樣的事情
[09:43.64]But, Daniel, your first issue was a big success. 但是 Daniel 你的第一期雜志 是個(gè)巨大的成功
[09:46.31]- My nephew loved it. - lt wasn't my issue and you know it. 我侄子很喜歡
[09:48.52]那不是我做的雜志 你知道的
[09:50.18]Wilhelmina chose every designer, every article. 我的意思是 每一位設(shè)計(jì)師 每一篇文章 都是Wilhelmina選的
[09:53.02]l just signed my initials to lots of memos, l... 我只是在許許多多的備忘上簽上大名
[09:58.46]That's gonna change. 要來(lái)點(diǎn)改變才行
[10:01.33]Set up a staff meeting for Monday, all department heads. 周一召開(kāi)全體會(huì)議--所有部門的負(fù)責(zé)人 再去查一下我父親的日程
[10:04.83]And work around my father's schedule.
[10:06.93]l want him there, too. 我希望他也出席
[10:08.34](footsteps approaching)
[10:10.04]Two words. Fa-boo. 兩個(gè)字- Fa boo
[10:12.67]lt's for that breast cancer thing at the Plaza. 是為了在Plaza 為乳腺癌患者舉辦的活動(dòng)
[10:15.18]And who's the lucky plus one? 誰(shuí)是幸運(yùn)的特邀嘉賓?
[10:17.81]- The senator's in town. - l thought breast cancer was pink. 參議員來(lái)了
[10:19.82]我以為乳腺癌的標(biāo)志是粉紅色的
[10:21.35]lt is, but Alzheimer's went better with the outfit. 是的 但這件外套跟阿滋海默癥更搭
[10:25.09]What? l'm supporting, that's what counts. 怎么了?
[10:28.06]Zip me. What do you want anyhow? 我支持它 這才是關(guān)鍵所在
[10:28.64]幫我拉上拉鏈
[10:30.93]Conference room. And it's good. 不管怎樣 你想要什么?
[10:31.50]會(huì)議室 很不錯(cuò)的
[10:34.40]Here are all the models that Alex worked with. 這是所有和Alex合作過(guò)的模特 還有我找到了他用過(guò)的字體
[10:36.86]And l found that font style that he used.
[10:39.50]Also, l brought all these photographers' books. 嗯 還有 我把這些攝影師的作品集 都帶來(lái)了
[10:42.67]This one right here. This is my favorite. He's amazing. 這個(gè) 是我最喜歡的
[10:45.64]He's shot everyone from, like, Madonna to the Dalai Lama. 他很厲害
[10:46.02]他給各種各樣的人拍照 比如說(shuō)從Madonna到達(dá)賴?yán)?br /> [10:48.74]Yeah, this is Vincent Bianchi. 他是Vincent Bianchi…
[10:50.81]- And he'll never work for us. - Well, why not? 他決不會(huì)給我們干活
[10:53.75]When he worked with Alex they got in this blow-up. 為什么?
[10:54.07]他和Alex合作的時(shí)候有過(guò)很大的矛盾
[10:56.32]He thought Alex was a fraud, Alex thought he was a temperamental artiste. 他覺(jué)得Alex是個(gè)騙子
[10:58.04]Alex覺(jué)得他是個(gè)喜怒無(wú)常的技師
[11:00.02]He vowed never to work for Meade again. 他發(fā)誓再也不會(huì)為Meade出版做事
[11:02.39]But, Daniel, you're not Alex. 可是Daniel 你不是Alex
[11:04.86]lf my brother, the wunderkind, couldn't make it work, l doubt l'd be able to... 聽(tīng)著 如果我哥那樣一個(gè)青年才俊 都搞不定這件事 我就得懷疑自己…
[11:09.00]Look, let's just see who else is here, huh? 看看除他之外還有誰(shuí)吧
[11:14.97]Tweedledee and Tweedledumpy have been in there for two hours 這兩個(gè)笨蛋
[11:18.27]going over back issues of hudson. 已經(jīng)在那兒查過(guò)期的“Hudson” 有兩個(gè)小時(shí)了
[11:20.61]Now, he's trying to actually rip off his own dead brother. 現(xiàn)在… 他居然想方設(shè)法 剽竊他那死去的親哥哥
[11:24.58]Oh, my God, it couldn't be any easier 哦 真是天助我也 如果給他一把槍 他就會(huì)對(duì)準(zhǔn)自己的腳
[11:27.08]if l gave him the gun and he aimed it at his foot.
[11:37.79]The police released Fey Sommers' car to a scrap metal yard a week ago. 一個(gè)禮拜前警方就把Fey Sommer的車 扔到了一個(gè)廢金屬處理場(chǎng)
[11:41.66]How come it's taking you so long to find out where it is? 為什么你花了那么長(zhǎng)時(shí)間才找到?
[11:44.83]Location info's private, 地點(diǎn)是對(duì)外保密的 何況地處三州交界 那兒有超過(guò)142個(gè)廢物場(chǎng)
[11:46.33]and there's over 1 42 salvage yards in the Tri-state area alone.
[11:50.77]Why don't you go back to your building and make magazines, 為什么不回你的待樓待著 做你的雜志 讓我干我的活?
[11:53.84]- and let me do what l do. - You better do what you do quickly. 好 你最好干得利索點(diǎn)
[11:56.91]The grease monkeys in the garage can't spell their own names, 修車場(chǎng)的工人雖然不會(huì)拼自己的名字 但他們很快就會(huì)知道有幕后操縱
[12:00.18]but it won't take much to figure out the steering was tampered with.
[12:05.12]And l don't care how good you think your work is. 我可不管你覺(jué)得自己干得有多漂亮
[12:14.60](woman) What are we drinking to? 我們?yōu)榱耸裁炊e杯?
[12:16.96]To a father who realizes his child will never compare to the one he lost. 為一個(gè)明白眼前的孩子 永遠(yuǎn)沒(méi)有失去的那個(gè)好的父親
[12:21.57]And to a son who knows he'll never measure up, no matter how hard he tries. 為一個(gè)知道無(wú)論他有多努力 都無(wú)法達(dá)標(biāo)的兒子
[12:26.51](laughs)
[12:27.71]lt's practically Shakespearean. 真有幾分莎士比亞的味道
[12:30.98]As long as there's this wedge between the two of them, 只要他們之間有了磕磕碰碰 他們的關(guān)系肯定破裂
[12:33.98]their relationship is doomed.
[12:35.85]Daniel's time at the magazine, and, ultimately, the company, Daniel待在雜志社的時(shí)間 乃至在公司都會(huì)被限制
[12:39.22]will be limited.
[12:40.82]Well, perhaps it's time l drive that wedge a little deeper. 或許是時(shí)候讓矛盾擴(kuò)大些了
[12:46.79]What would Daniel think if he were tipped off 如果向Daniel透露點(diǎn) 關(guān)于他親愛(ài)的爸爸的事 他會(huì)做何感想?
[12:49.60]as to what his dear old father were capable of?
[12:53.03]- (exhales heavily) - (both chuckling)
[12:56.67]Mmm.
[13:02.81]Hey, what if we shrink the magazine down 嘿 如果縮小雜志尺寸 女士們很容易 就能把它裝進(jìn)手袋 這個(gè)主意怎么樣?
[13:05.05]so women can fit it in their purses easier?
[13:14.32](sighs) See, now Alex would've made that. 聽(tīng)著 要是Alex還在的話
[13:18.06]He should be the one doing this, not me. At least my father would be happier. 在這兒的肯定是他 不是我
[13:22.03]lf your father didn't think you could do this, why'd he give it to you? 至少我爸爸也會(huì)高興點(diǎn)
[13:22.31]如果你爸爸認(rèn)為你干不了 那為什么他要讓你來(lái)接管?
[13:27.77]Was this Kung Pao chicken or orange beef? 這個(gè)是…
[13:29.64]宮保雞丁還是茄汁牛肉?
[13:31.71]Well, after five hours, Daniel, l don't really think it matters. 已經(jīng)過(guò)去五個(gè)小時(shí)了 Daniel 我 我認(rèn)為那無(wú)關(guān)緊要
[13:37.34]Know what next Saturday is? 你知道下個(gè)禮拜六是什么日子嗎?
[13:38.91]The Harvard-Yale game. Biggest college football game of the year. 是哈佛和耶魯?shù)谋荣?br /> [13:40.76]一年之中最盛大的大學(xué)橄欖球賽
[13:42.48]You want me to try and get you tickets? 要我?guī)湍愀愕狡弊?
[13:44.55]Every year since we were kids my father would take Alex to that game. 你知道嗎 從孩提時(shí)代起 爸爸他每年都會(huì)帶著Alex去看比賽
[13:48.12]lt was their thing. He never once invited me. 那是屬于他們的 他們的比賽
[13:49.44]他從來(lái)都沒(méi)邀請(qǐng)過(guò)我
[13:55.16]You know, l actually thought after Alex died he was gonna ask me to go. 我以為Alex死了 他就會(huì)邀我去 可是…
[13:59.47]But...
[14:03.37]lt's OK, l'm used to it. Every parent has a favorite, right? 這沒(méi)什么 我習(xí)慣了
[14:05.78]所有的父母 都有偏愛(ài)的孩子 不是嗎?
[14:08.98]- Well, you know, my dad doesn't. - Sure he does. 嗯 我爸爸不會(huì)這樣
[14:12.08]l mean, they all do. 他當(dāng)然會(huì)
[14:13.55]Sometimes it's a... something small, but you can see it, you know? 我的意思是他們都會(huì)那樣
[14:14.24]有時(shí)候是一些很小的事 但你還是可以感覺(jué)到 不是嗎?
[14:17.99]They smile a little brighter when one of you walks in the room. 他們會(huì)對(duì)其中一個(gè)笑得更甜一點(diǎn)…
[14:23.09]Laugh a little louder when one of you tells a joke. 會(huì)為其中一個(gè)講的笑話 笑得更多一點(diǎn)
[14:39.81]Good morning! 早上好!
[14:41.14]Justin, you're not gonna make me late! Justin 今天你可別讓我遲到了
[14:43.24]- What time did you get in last night? - l don't even remember. 昨天晚上你什么時(shí)候回來(lái)的?
[14:46.45]Daniel's going through stuff with his father... 我自己都不記得了
[14:46.67]Daniel和他爸爸之間有不少問(wèn)題…
[14:49.08]Justin! Oh, my God. Justin!
[14:54.32]What? 怎么了?
[14:57.09]Hilda, do you ever think about... Hilda 你有沒(méi)有想過(guò)在我們中間 爸爸他有比較偏愛(ài)的孩子?
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市愛(ài)心花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦