BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年03月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:南非前總統(tǒng)納爾遜·曼德拉再度入院

所屬教程:2013年03月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130315bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Fiona McDonald

The newly elected president of Kenya, Uhuru Kenyatta has promised to work together with his defeated rival Raila Odinga and serve all Kenyans in his words ‘without fear or favor.’ He said he would continue to cooperate with international institutions.

Fiona McDonald為你播報(bào)BBC新聞。

肯尼亞新當(dāng)選總統(tǒng)烏呼魯·肯雅塔承諾與落選對(duì)手拉伊拉·奧廷加攜手“公平地”為全體肯尼亞人效力,他說(shuō)將繼續(xù)與國(guó)際機(jī)構(gòu)合作。

“To the nations of the world, I give you my assurances that we truly understand that Kenya is part of the community of nations. We recognize and accept our international obligations.”

“我向全世界各國(guó)保證,我們切實(shí)明白肯尼亞是國(guó)際社會(huì)的一員,我們認(rèn)可并接受自己的國(guó)際責(zé)任。”

Mr. Odinga said he would challenge the result in court saying the poll was tainted by rampant illegality. But he warned that any violence would ruin Kenya.

奧廷加說(shuō)他將就選票結(jié)果上訴法院,稱選舉過(guò)程涉嫌非法。但他警告說(shuō),任何暴力活動(dòng)都會(huì)摧毀肯尼亞。

“We want to appeal to all Kenyans to respect the rule of law. Any violence now could destroy this nation forever. Please therefore look upon each other as brothers and sisters whose national bond should not be broken.”

“我們呼吁全體肯尼亞人尊重法律規(guī)定,此時(shí)任何暴力都會(huì)永久性地破壞這個(gè)國(guó)家,因此讓我們彼此以兄弟姐妹相待,我們的國(guó)家不能得到破壞。”

A radical Islamist militant group in northern Nigeria says it has killed seven foreigners kidnapped last month. Ansaru said it took the action because Nigerian and British forces had killed Muslims in an operation to free the captives who worked for a Lebanese construction company. Ansaru is thought to be a splinter group of the Islamist sect Boko Haram. Frank Gardner reports.

尼日利亞北部一極端伊斯蘭軍事組織稱上月殺死了7名被綁架的外國(guó)人,“安薩魯”稱這是因?yàn)槟崛绽麃喓陀?guó)軍隊(duì)在解救俘虜?shù)男袆?dòng)中殺死了穆斯林,這些俘虜是黎巴嫩一家建筑公司的員工。據(jù)悉“安薩魯”是伊斯蘭博科圣地組織的一個(gè)分支。弗蘭克·加德納報(bào)道。

Foreign office officials say they are urgently checking reports of the extremist Nigerian group Ansaru had murdered all seven hostages it seized from a construction site last month including a British national. The claim was posted on the Internet today accompanied by photographs that purported to show a gunman standing over at least one body. A statement said the hostages from Lebanon, Italy, Greece and Britain were killed because of a rescue attempt by British and Nigerian forces. But while the officials said they were not aware of any such attempt.

有報(bào)道稱尼日利亞極端組織“安薩魯”謀殺了上月從建筑工地擒獲的7名人質(zhì),其中包括一位英國(guó)人,外國(guó)工作人員稱目前正緊急核實(shí)該報(bào)道。該報(bào)道今天連同一些圖片發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上,據(jù)悉圖片顯示一名武裝人員站在至少一具尸體旁。聲明稱來(lái)自黎巴嫩、意大利、希臘和英國(guó)的人質(zhì)在英國(guó)和尼日利亞軍隊(duì)的營(yíng)救中都已被殺。但官方稱并不知曉這次行動(dòng)。

There’ve been protests in Egypt after a court verdict over a football match riot in the city of Port Said a year ago. The court sentenced two former security chiefs to 15 years in prison for their part in the riot but it acquitted seven other officers. The verdict’s prompted protests in Port Said. In Cairo, rioters targeted buildings in Egypt’s football federation.

埃及法院對(duì)去年塞得港足球比賽暴力的判決導(dǎo)致抗議活動(dòng),兩名原安全主管因參與暴亂被判15年監(jiān)禁,7名其他官員無(wú)罪獲釋。該判決導(dǎo)致塞得港舉行抗議,暴亂者襲擊開(kāi)羅的埃及足球聯(lián)盟。

 

The former South African president Nelson Mandela is in hospital for what officials say is a scheduled medical checkup. Mr. Mandela who is 94 spent 18 days in hospital in December to receive treatment for a lung infection and gallstones. Mac Maharaj is a spokesman for the South African President Jacob Zuma.

南非前總統(tǒng)納爾遜·曼德拉因醫(yī)生所謂的常規(guī)體檢而入院,如今94歲的曼德拉去年12月入院治療18天,進(jìn)行肺部感染和膽石治療。馬哈拉是南非總統(tǒng)雅各布·祖瑪?shù)陌l(fā)言人。

“Former President Nelson Mandela was admitted this afternoon to hospital in Pretoria for a scheduled medical checkup in order to assist doctors in managing his existing conditions which are very much in line with his age. The doctors are conducting tests and that’s why they have been indicated there is no reason for any alarm.”

“前總統(tǒng)納爾遜·曼德拉配合醫(yī)生進(jìn)行老年常規(guī)檢查,隨后就在比勒陀利亞住院治療。醫(yī)生正在進(jìn)行測(cè)試,因此大家無(wú)需驚慌。”

World News from the BBC

Twenty one United Nations peacekeepers seized by a Syrian rebel group on the Golan Heights on Wednesday have been released and now are in Jordan. A rebel spokesman said the peacekeepers who are all from the Philippines are in good health. On Friday the UN had to abandon an attempt to collect peacekeepers because of Syrian government shelling.

周三在戈蘭高地被敘利亞叛軍擒獲的21名聯(lián)合國(guó)維和人員現(xiàn)已獲釋,目前在約旦。叛軍發(fā)言人稱這些來(lái)自菲律賓的維和人員健康良好。周五因?yàn)閿⒗麃喺呐谵Z,聯(lián)合國(guó)只得放棄營(yíng)救維和人員的計(jì)劃。

A judge in London has refused bail to a radical Muslim preacher who’s fought a decade long legal battle against deportation

to Jordan. The preacher Abu Qatada was arrested on Friday for allegedly breaching his bail conditions. Tom Symonds reports.

倫敦法官拒絕保釋一名穆斯林極端傳教士,此人曾因拒絕被驅(qū)逐約旦打了10年的官司。傳教士阿布·卡塔達(dá)因違反保釋條件周五被捕。Tom Symonds報(bào)道。

Abu Qatada had been on bail since last November when the Special Immigration Appeals Commission decided he could not be deported to Jordan because evidence obtained through torture might be used against him. But now Mr. Justice Irwin, the chairman of the commission has sent him back to Belmarsh Prison in southeast London for allegedly breaching a condition of his bail that he doesn’t use or even switch on a mobile phone at his home and doesn’t have rewritable CDs or memory sticks. On Monday, lawyers for the home secretary would be at the court of appeal trying to get the legal block on Abu Qatada’s deportation overturned.

Abu Qatada自去年12月一直在保釋狀態(tài),當(dāng)時(shí)特殊移民上訴委員會(huì)認(rèn)為通過(guò)拷打而獲取的證據(jù)可能對(duì)他不利,因此決定不應(yīng)將他驅(qū)逐到約旦。但現(xiàn)在據(jù)說(shuō)Abu Qatada違反了保釋條件,即不能在家使用甚至接通電話,也不能擁有可擦寫光盤或記憶棒,因此該委員會(huì)主席大法官歐文已將他送回倫敦東南部的貝爾馬什監(jiān)獄。周一,內(nèi)政大臣的秘書將出席上訴法庭,試圖阻止驅(qū)逐Abu Qatada。

Venezuela’s election authorities are meeting to choose a date for the presidential election. Under the constitution it must be held 30 days after the death of the incumbent but correspondents say the most likely date for the poll is April 14th. Opinion polls suggest the country’s acting president Nicolas Maduro is likely to win. He was chosen by Mr. Chavez as his successor.

委內(nèi)瑞拉選舉當(dāng)局開(kāi)會(huì)決定總統(tǒng)選舉的日期,憲法規(guī)定必須在現(xiàn)任總統(tǒng)去世后的30天內(nèi)選舉,但記者稱最有可能安排在4月14日。民調(diào)顯示該國(guó)的臨時(shí)總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅可能勝出,他是由查韋斯選作繼承人的。

Three days before Roman Catholic cardinals in the Vatican begin the process of electing a new pope a special chimney’s been installed on the Sistine Chapel for the smoke that will announce the result. Cardinals from around the world will meet under Michelangelo’s frescoes to hold a series of votes in conditions of utmost secrecy.

BBC News

三天前羅馬基督教紅衣主教開(kāi)始在梵蒂岡選舉新教皇,如今一個(gè)專門的煙囪已經(jīng)在西斯廷教堂豎起,用來(lái)釋放煙霧以宣布結(jié)果。全世界的紅衣主教將在米開(kāi)朗琪羅壁畫下舉行系列投票,過(guò)程極為保密。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市周堂里花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦