BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年02月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:新任國(guó)務(wù)卿克里相信外交比軍隊(duì)更重要

所屬教程:2013年02月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130226bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News, I’m Jon Shin

A police officer has told a court in South Africa that shots, a woman screams and then more shots were heard at the home of the Paralympic champion Oscar Pistorius on the night that his girlfriend Reeva Steenkamp was killed. Andrew Harding was at the Pretoria court.

Jon Shin為你播報(bào)BBC新聞。

一名警察告訴南非法庭,在殘疾運(yùn)動(dòng)員冠軍奧斯卡·皮斯托利斯女友瑞瓦·史蒂恩卡姆帕被殺當(dāng)晚,聽到從皮斯托利斯家中傳來的槍擊聲、女子呼叫聲和更多槍擊聲。安德魯·哈丁在比勒陀利亞報(bào)道。

Questioned by the prosecution Hilton Bolt made it clear he believed the athlete was guilty of murder. He spoke of two neighbours who’d reported hearing loud arguments from the house before the shooting. The detective said he had evidence of offshore bank accounts and fears Mr. Pistorius might try to flee the country if granted bail.

在檢察官的審問下,Hilton Bolt明確表示,他認(rèn)為皮斯托利斯是殺人兇手。他還說兩名鄰居也說在槍擊聲響起之前聽到房里傳來的爭(zhēng)吵聲,這名刑警表示,他有離岸銀行賬戶的證據(jù),他擔(dān)心皮斯托利斯可能試圖在允許保釋后逃離本國(guó)。

In the dock, Oscar Pistorius cried occasionally then his lawyer cross-examine detective Bolt. It was a withering offensive. The detective admitted the gasps from the court that one neighbour who’d heard shouting lived 600 meters away and could not identify the voices. The detective was accused of twisting the evidence to suit the prosecution. The bail hearing was adjourned until Thursday.

奧斯卡·皮斯托利斯在法庭上不時(shí)地哭起來,他的律師還盤問了刑警Bolt,這種辯護(hù)力量微弱。這名刑警承認(rèn),一名聽到槍擊聲的鄰居住在600米開外,無法識(shí)別聲音。這名刑警被控歪曲事實(shí)來進(jìn)行起訴。保釋聽審將延遲到周四舉行。

A former United States congressman Jesse Jackson Jr has pleaded guilty in court to misusing about 750,000 dollars of campaign funds. A tearful Mr. Jackson, the son of the civil rights leader, told the judge that he had misled the American people. Prosecutors say he spent the money on expensive personal items and celebrity memorabilia.

美國(guó)前議員小杰西·杰克遜在法庭上承認(rèn)挪用約75萬美元競(jìng)選經(jīng)費(fèi)。杰克遜是民權(quán)領(lǐng)袖之子,他含淚告訴法官自己誤導(dǎo)了美國(guó)人民。檢察官稱杰克遜用這些錢來購買昂貴的個(gè)人用品和名人紀(jì)念品。

 

The American Secretary of State John Kerry in his first major speech since taking up the post has argued strongly in favor of maintaining U.S. foreign policy spending. Mr. Kerry said deploying diplomats today was far cheaper than deploying troops tomorrow. Kim Ghattas reports from Washington.

在任職后的首次重大講話中,美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里表示強(qiáng)烈支持維持美國(guó)的外交政策支出??死镎f,今天動(dòng)用外交遠(yuǎn)比將來動(dòng)用武力要省錢。吉姆·蓋特斯在華盛頓報(bào)道。

In his speech in Virginia he said the U.S. did not have the luxury to look inward in the 21st century. He added that foreign assistance was not charity but an investment in a strong America and a free world and it encourages others to work with the U.S. on common goals. Mr. Kerry addressed a common misconception in the U.S. Polls have found that most Americans believe 25% of the national budget goes to foreign policy but in fact it’s just over 1%.

克里的維吉尼亞發(fā)表講話,他說美國(guó)在21世紀(jì)還不能向內(nèi)看。他說外交援助不是慈善,而是對(duì)強(qiáng)大美國(guó)和自由世界的投資,能鼓勵(lì)他國(guó)與美國(guó)一道為共同目 標(biāo)而奮斗??死镞€指出美國(guó)民調(diào)顯示的一個(gè)常見的錯(cuò)誤看法,即大多數(shù)美國(guó)人認(rèn)為國(guó)家預(yù)算的25%用在了外交政策上,而事實(shí)上只有1%多一點(diǎn)。

The outgoing American Defense Secretary Leon Panetta has warned that hundreds of thousands of civilian employees of the Pentagon will have to take unpaid leave if Congress fails to break the deadlock over deficit reduction by the end of the month. Automatic, government spending cuts will be implemented on March 1st if there is no agreement including a 50 billion dollars reduction in the Pentagon’s budget.

即將離任的美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)萊昂·帕內(nèi)塔警告說,如果國(guó)會(huì)未能在月底打破減赤僵局,那么五角大樓的成千上萬文職雇員就沒有薪水。如果屆時(shí)無法達(dá)成協(xié)議,其中包括國(guó)防部500億美元的預(yù)算削減,那么就要自動(dòng)實(shí)施政府開支削減。

Kenya’s chief justice says he is been the victim of harassment and intimidation in the run-up to presidential and parliamentary elections next month. Willy Mutunga said he’d received a threatening letter from an outlawed group known as the Mungiki. The letter is believed to warn Kenya’s judges that they will be fed to wild animals if they barred one of the leading presidential candidates Uhuru Kenyatta from standing in the election.

肯尼亞首席法官稱,在下月的總統(tǒng)和議會(huì)決選即將來臨之際,自己遭到了騷擾和恐嚇。Willy Mutunga稱自己收到來自非法組織“群眾幫”的恐嚇信,據(jù)悉信中警告肯尼亞法官們,稱如果他們禁止總統(tǒng)候選人烏呼魯·肯雅塔參選,就會(huì)將他們拖去喂野獸。

World News from the BBC

Police in Nigeria have arrested three people on suspicion of planning attacks against senior Nigerians as well as U.S. and Israeli targets in Lagos. A spokeswoman for the State Security Service said one of those detained was a Nigerian who’d received weapons’ training in Iran. It’s not clear how far advance that the alleged plans were.

尼日利亞警方在拉各斯逮捕了涉嫌策劃襲擊尼日利亞高層及美國(guó)和以色列目標(biāo)的三名男子。國(guó)家安全部發(fā)言人稱其中一個(gè)是尼日利亞人,他曾在伊朗接受過武裝培訓(xùn)。尚不清楚這起陰謀進(jìn)展如何。

A senior prosecutor in Ukraine says his office has evidence that the former President Leonid Kuchma was involved in the killing of a prominent investigative journalist. The prosecutor Reynard Kuzmin said an inquiry was continuing into who ordered the murder of Georgiy Gongadze 12 years ago. A former police general was sentenced to life imprisonment last month for the crime. Mr. Kuchma has denied any involvement.

烏克蘭一名高級(jí)檢察官稱他的辦公室得到證據(jù),表明前總統(tǒng)列昂尼德·庫奇馬與一著名調(diào)查記者被殺案有關(guān)。檢察官Reynard Kuzmin說,目前正在調(diào)查12年前下令殺害Georgiy Gongadze的主使人。一名前警察局長(zhǎng)上月因此罪被判終身監(jiān)禁,Kuchma否認(rèn)涉入此案。

The disgraced cyclist Lance Armstrong has said he will not agree to being interviewed under oath by officials from the U.S. Anti-doping Agency which wants him to reveal all he knows about drug taking in the cycling world. Alastair Leithead reports from Los Angeles.

名譽(yù)喪盡的自行車運(yùn)動(dòng)員蘭斯·阿姆斯特朗稱,自己不同意在美國(guó)反興奮劑機(jī)構(gòu)官員面前宣誓接受調(diào)查,該組織希望阿姆斯特朗揭露自己所了解的有關(guān)自行車領(lǐng)域所有用藥行為。阿拉斯代爾·萊特海德在洛杉磯報(bào)道。

Lance Armstrong has spent two months deciding whether to take part in the U.S. Anti-doping Agency’s investigation into cheating in cycling. He was told that telling the agency everything he knew under oath would be the only way of reducing his lifetime ban from sport. But his lawyer said the disgraced would not cooperate with the U.S. agency saying its prosecutions will only demonize selected individuals. He is offered to answer every question at an international tribunal into pro-cycling if one is established.

阿姆斯特朗花了兩個(gè)月時(shí)間決定是否參加美國(guó)反興奮劑機(jī)構(gòu)對(duì)自行車界的調(diào)查。他被告知,向該機(jī)構(gòu)揭發(fā)自己所知道一切并宣誓是減輕終身被禁自行車比賽的 唯一辦法。但他的律師稱他不會(huì)與該機(jī)構(gòu)合作,稱揭發(fā)只會(huì)妖魔化個(gè)別運(yùn)動(dòng)員。一旦成立有關(guān)自行車的國(guó)際法庭,他就要在法庭上回答所有問題。

The pressure group Human Rights Watch says Mexico has failed to investigate properly human rights abuses committed by the country’s security forces in the six years that the former President Felipe Calderon was in power. The group has documented hundreds of disappearances and accuses the security forces of participating either directly or indirectly in more than half of the cases during Mr. Calderon’s war on drugs.

BBC News

壓力組織人權(quán)監(jiān)察站稱墨西哥未能對(duì)該國(guó)安全部隊(duì)在前總統(tǒng)Felipe Caldero任職的6年間犯下的侵犯人權(quán)行為進(jìn)行充分調(diào)查。該組織記錄了數(shù)百起失蹤事件,并指控安全部隊(duì)在Caldero的毒品戰(zhàn)期間直接或間接參與了一半以上這類案件。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思商丘市君庭花園(南京路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦