BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2013年02月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:德國天主教允許受害者用緊急避孕藥

所屬教程:2013年02月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130227bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard.

The detective leading the Oscar Pistorius murdering inquiry has been replaced after it emerged that he himself faced seven charges of attempted murder dating back two years. Mr. Pistorius, the Paralympics sprint champion, denies murder saying he shot his girlfriend Reeva Steenkamp thinking she was an intruder at his home. Andrew Harding reports from Pretoria.

BBC News.喬納森·伊澤德為你播報BBC新聞。

據(jù)悉負(fù)責(zé)奧斯卡·皮斯托利斯謀殺案的偵探本人也面臨7項(xiàng)指控,稱他在兩年前謀殺未遂,目前他已從調(diào)查組撤出。殘奧會短跑冠軍皮斯托利斯否認(rèn)謀殺了女友瑞瓦·史蒂恩卡姆帕,稱事發(fā)時以為她是侵入者。安德魯·哈丁在比勒陀利亞報道。

Detective Hilton Botha was back in the spot light today for all the wrong reasons, the man who yesterday insisted Oscar Pistorius was a murderer and a flight risk was dramatically dropped from the investigation. National Police Commissioner Riah Phiyega said Mr. Botha had been charged with attempted murder for a shooting incident in 2011.

偵探希爾頓·博塔今天因各種原因重新引起關(guān)注,他昨天還堅(jiān)稱奧斯卡·皮斯托利斯犯下謀殺罪,且有棄保潛逃的危險,目前這名偵探已突然被調(diào)出調(diào)查組。國家警察總長耶嘉說,博塔2011年被指控在一場槍擊案中試圖謀殺。

"For that reason, I have decided to assign this very important matter, this very important investigation under the leadership and stewardship of the divisional commissioner of detective services Lieutenant-General Moonoo. A decision on whether to grant Mr. Pistorius bail is expected on Friday."

“因此,我決定將這件非常重大的事件,這件非常重要的調(diào)查交給偵察局部門專員穆尼副總警監(jiān)負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)和管理。周五將就是否允許保釋皮斯托利斯進(jìn)行決定。”

The United Nations has formally rejected a claim for the compensation of victims of a cholera outbreak in Haiti that scientists have traced to a UN base there. Barbara Plett reports from the United Nations in New York.

科學(xué)家查明海地爆發(fā)的一場霍亂源于聯(lián)合國駐當(dāng)?shù)乜偛?,但?lián)合國已正式駁回了受害者的索賠要求。Barbara Plett在紐約聯(lián)合國總部報道。

In a terse statement, the spokesman for the UN Secretary General Ban Ki-moon said the damages claim was not receivable under a convention that grants the United Nations immunity for its actions. Families of the victims are demanding millions of dollars in compensation, accusing the UN of introducing the disease to Haiti. The UN has never admitted responsibility despite mounting evidence that the epidemic was caused by poor sanitation at a peace-keeping camp. A lawyer for the cholera victims told the BBC that UN immunity could not mean impunity and said the case would now be pursued in a national court.

聯(lián)合國秘書長潘基文發(fā)表簡短聲明,稱聯(lián)合國擁有豁免權(quán),因此不接受索賠要求。受害者家屬要求賠償數(shù)百萬美元,稱聯(lián)合國將該疾病帶入海地。盡管有越來越多證據(jù)表明這場傳染病是由維和營地不佳的衛(wèi)生設(shè)施引起的,但聯(lián)合國從未承認(rèn)應(yīng)對此負(fù)責(zé)?;魜y受害者的律師告訴BBC,聯(lián)合國豁免權(quán)并不意味著不受懲罰,稱將把此案交由國家法院審理。

The former president of Haiti Jean-Claude Duvalier has failed to appear in court in Port-au-Prince for a hearing about human rights abuses during his rule in the 1970s and 80s. Mark Doyle reports.

海地前總統(tǒng)讓-克洛德·杜瓦利埃被控在20世紀(jì)70-80年代執(zhí)政期間犯下侵犯人權(quán)罪,但他未能出席太子港的法庭。馬克·多伊勒報道。

The courtroom in the Capital Port-au-Prince was packed, relatives of victims seeking justice, lawyers in black robes, human rights observers and journalists. But the 61-year-old "Baby Doc" Duvalier, that name from the past which Haitians can never forget, didn’t turn up. At the last minute, he filed an appeal in another court which his lawyer said excused him from what would have been the first time he'd ever faced his victims in public. A well-known Haitian human rights lawyer said Duvalier is trying to control the justice system like he did when he was a dictator.

首都太子港的法院擠滿了尋求正義的受害者親屬、身穿黑袍的律師、人權(quán)觀察家和記者們。但海地人不會忘記的61歲“寶貝督”杜瓦利埃未能出庭,在最后關(guān)頭,他向另一家法庭提交申訴,他的律師稱這就使他免于公開首次面對受害者。海地一位知名的人權(quán)律師稱杜瓦利埃試圖像以前做獨(dú)裁者時那樣控制司法系統(tǒng)。

Three British men have been found guilty of planning a series of attacks that prosecutors said could have been bigger than the London Bombings of 2005. Irfan Naseer, Irfan Khalid and Ashik Ali, all from Birmingham in central England, intended to explode eight rucksack bombs in crowded areas across the country.

三名英國男子被判策劃系列襲擊罪,檢察官稱案情比2005年倫敦爆炸案還嚴(yán)重。來自英格蘭中部伯明翰的Irfan Naseer, Irfan Khalid和Ashik Ali試圖在全國人口密集地區(qū)引爆8枚背包炸彈。

World News from the BBC.

The United Nations Nuclear Agency the IAEA says Iran has begun installing next generation equipment at one of its nuclear plants. Iran insisted that its activities are peaceful. International talks on its nuclear program are due to resume next week. Bethany Bell reports from Vienna.

國際原子能機(jī)構(gòu)(IAEA)稱伊朗開始在一處核工廠安裝下一代設(shè)備。伊朗堅(jiān)稱其核活動出于和平目的,國際社會將于下周繼續(xù)對伊朗核項(xiàng)目進(jìn)行對話。貝瑟尼·貝爾在維也納報道。

The IAEA’s latest report on Iran says advanced centrifuges have been installed at Natanz nuclear plant. There is a concern in the West that could speed up Iran’s production of the material that could be used in a nuclear bomb. The agency also says it's concerned that extensive changes have taken place in recent weeks at the Parchin military site. The IAEA suspects explosive tests relevant to nuclear weapons may have taken place there in the past, a charge Iran denies.

IAEA關(guān)于伊朗的最新報告稱納坦茲核工廠已安裝了先進(jìn)的離心機(jī),西方擔(dān)心伊朗會加速生產(chǎn)用于核彈的原材料。該機(jī)構(gòu)還稱擔(dān)心最近幾周帕爾欽軍事基地已發(fā)生了深刻變化。IAEA懷疑那里已完成了與核武器有關(guān)的爆炸試驗(yàn),伊朗對此否認(rèn)。

Police in Singapore said that the suspect, alleged to be the central figure at an International football match-fixing ring, is helping them with their investigations. Tan Seet Eng, also known as Dan Tan, is wanted by the Italian authorities and has been linked with numerous fixed football games around the world. He denies any wrong doing. Earlier a Slovenian man, believed to be associated with Mr. Tan, surrendered to the Italian Police.

新加坡警方稱操縱國際足球假球團(tuán)伙的核心人物正協(xié)助他們進(jìn)行調(diào)查,人稱Dan Tan的陳錫英已被意大利當(dāng)局通緝,他參與過全世界無數(shù)場足球比賽操縱活動。他否認(rèn)有關(guān)指控,早些時候,一名據(jù)說與Tan有關(guān)聯(lián)的斯洛文尼亞男子已向意大利警方自首。

 

The Catholic Church in Germany says it will allow its hospitals to give the morning-after-pill to women who have been raped. However, Germany bishops said that the pill would be given only to prevent pregnancy not to induce abortion. The decision comes after a public outcry over the refusal by two church-run hospitals to provide a morning-after-pill to a raped victim.

德國天主教堂稱將允許其醫(yī)院給遭強(qiáng)奸的婦女緊急避孕藥。然而,德國主教稱這些藥物只用來避孕,而不是用來墮胎。此前,兩家教堂醫(yī)院拒絕向一名強(qiáng)奸受害者提供緊急避孕藥,由此引發(fā)公眾譴責(zé)。

Three people have been killed and several injured in Las Vegas during a late-night car chase and shooting on the city’s famous boulevard. Police say shots were fired at a Maserati sports car from a Range Rover, causing the Maserati to crash into a taxi in what witnesses described as a fire ball. The driver and passenger in the taxi and the sports car driver died. It is the third violent incident this year on the Las Vegas Strip.

洛杉磯著名大街上發(fā)生夜間汽車追逐和槍擊案,其中三人喪生,數(shù)人受傷。警方稱槍手從一輛路虎攬勝車向一輛瑪莎拉蒂跑車開槍,使得瑪莎拉蒂與一輛出租車相撞,目擊者稱出租車當(dāng)即燒成火球。出租車司機(jī)和乘客以及跑車的司機(jī)都遇難,這是拉斯維加斯大道今年發(fā)生的第三次暴力事故。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市碧桂園帕克諾雅英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦