大學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 大學(xué)英語(yǔ) > 大學(xué)英語(yǔ)教材 > 新編大學(xué)英語(yǔ)閱讀(浙大版) >  第3篇

新編大學(xué)英語(yǔ)閱讀(浙大版)03

所屬教程:新編大學(xué)英語(yǔ)閱讀(浙大版)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8631/3.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00]Profiles of Today's Youth:They Couldn't Care Less

[00:02.45]今日青年的寫照:他們漠不關(guān)心到了極點(diǎn)

[00:04.90]1 John Karras,28 years old,was in a card shop the other day as the radio,

[00:07.85]那一天,28歲的約翰·卡拉斯在一家賀卡店里。

[00:10.80]which provides the soundtrack for his generation,

[00:12.51]當(dāng)時(shí)為青年人播放他們喜愛的背景音樂的廣播里

[00:14.22]offered a report on the dead and missing in the floods that had just flashed through southeastern Ohio.

[00:17.91]插播了一條關(guān)于在剛剛掃蕩俄亥俄州東南部的洪水中死亡和失蹤者的報(bào)道。

[00:21.60]2 The cashier,a man a bit younger than Mr.Karras,

[00:23.63]那個(gè)比卡拉斯先生略為年輕一點(diǎn)的收銀員,

[00:25.67]looked up at the radio and said:"I wish they'd stop talking about it.

[00:28.19]抬頭看了看收音機(jī)說:“但愿別再談?wù)撨@些了。

[00:30.71]I'm sick of hearing about it."

[00:31.81]我都聽煩了。”

[00:32.90]3 Mr.Karras,a doctoral student in education at Ohio State,

[00:35.59]在俄亥俄州立大學(xué)攻讀教育學(xué)博士的卡拉斯先生,

[00:38.27]recalled this incident to illustrate what he sees as a "pervasive"attitude among the memebers of his generation toward the larger world:

[00:42.73]回憶起這件事來說明在他看來“盛行”他這一代人中的對(duì)周圍世界的態(tài)度:

[00:47.20]the typical young person doesn't want to hear about it"unless it's knocking on my door."

[00:50.18]典型的青年人是“事不關(guān)已,不聞不問。”

[00:53.17]4 The findings of two national studies concur.

[00:54.88]兩次全國(guó)范圍的調(diào)研得出一致的結(jié)論。

[00:56.59]The studies,one released today and the other late last year,paint a portait of a generation of young adult

[01:00.82]兩次調(diào)查的結(jié)果,一次是今年公布的,另一次是去年年底公布的,描繪了一代青年

[01:05.05]from 18 to 29 years of age,who are indifferent toward public affair

[01:08.20]--18至29歲,對(duì)公眾事件漠不關(guān)心的形象

[01:11.35]It is a generation that,as the Times Mirror Center for the People and the Press put it in a report released today,

[01:15.62]如“大眾和新聞界時(shí)代明鏡中心”今天公布的一篇報(bào)告中所說這一代青年,

[01:19.88]"knows less,cares less,votes less,and is less critical of its leaders and institutions than young people in the past."

[01:24.92]“與以前的青年相比,所知更少,所關(guān)心的更少,更少參加選舉,也更少評(píng)論領(lǐng)導(dǎo)人和社會(huì)制度。”

[01:29.96]5 "My teacher told me:'Always question authority,'"said Paul Grugin,2

[01:33.11]5“我的老師告訴我要常質(zhì)疑當(dāng)局”22歲的保羅。格拉金說

[01:36.26]one of the two dozen young people interviewed this week by The New York Times in this mid-size city in the middle of the countr

[01:40.31]他是本周《紐約時(shí)報(bào)》在美國(guó)中部一個(gè)中等城市被采訪的24位青年之一

[01:44.36]"You can question authority,but you can burden authority.

[01:46.54]“你可以質(zhì)疑當(dāng)局,但你也可能給當(dāng)局制造麻煩。

[01:48.72]Let them do their job."

[01:49.85]讓他們做自己的事情吧。”

[01:50.99]6 The indifference of this generation-to politics,to governmen

[01:53.74]這一代人的漠不關(guān)心:對(duì)政治、政

[01:56.50]even to news about the outside world--is beginning to affect American politics and society, the reports sugges

[02:00.73]乃至有關(guān)外面世界的新聞報(bào)道已經(jīng)開始影響美國(guó)的政治和社會(huì),這些報(bào)告表明了這點(diǎn)

[02:04.96]helping to explain such seemingly disparate trends as the decline in votin

[02:08.00]這有助于解釋參加選舉投票人數(shù)的減少

[02:11.04]the rise of tabloid television and the effectiveness of negative advertising.

[02:14.35]庸俗電視的興起,不良廣告的巨大作用

[02:17.66]7 While apathy and alienation have become a national plague,

[02:19.70]說冷漠和疏遠(yuǎn)已成為整個(gè)國(guó)家的通?。?/p>

[02:21.73]the disengagement seems to run deeper among young Americans,those 18 to 29,

[02:25.04]但是18至29歲的美國(guó)青年似乎更深地沾染了自顧自的習(xí)氣,

[02:28.36]setting them clearly apart from earlier generations.

[02:30.26]從而使這代人與前幾代人明顯地區(qū)分開來。

[02:32.17]8 No one has yet offered a full explanation for why this should be so.

[02:34.96]至今還沒有人能充分地解釋這一現(xiàn)象。

[02:37.75]The lack of mobilizing issues is part of the answer,as are the decline of the family and the rise of television.

[02:41.75]也許,缺乏能鼓動(dòng)人心的事件,家庭的衰落以及電視的興起可以解釋一二。

[02:45.74]9 young people themselves mention the weakness of their civic education,

[02:48.05]年輕人自己則認(rèn)為這是公民教育的缺陷引起的,

[02:50.35]and they talk incessantly of stress-their preoccupation with getting jobs or grades and their concern about personal threats like AIDS and drugs.

[02:55.95]并不斷地談到他們的壓力——對(duì)就業(yè)和成績(jī)?nèi)σ愿暗年P(guān)注。對(duì)艾滋病、毒品等危及自身的問題的擔(dān)憂。

[03:01.55]"There are a lot more pressures on them than there were on us,"said 48-year-old Ron Zelle

[03:04.54]“他們面臨的壓力比我們以前多得多”,48的羅恩。澤勒說

[03:07.52]who talked about the differences along with his 22-year-old daughter,Susan,and his 18-year-old son,John.

[03:11.45]當(dāng)他與22歲的女兒蘇珊和18歲的兒子約翰一起談到他們的不同之處時(shí)

[03:15.37]10 The study by Times mirror,a public opinion research center supported by Times Mirror Co.,

[03:18.68]時(shí)代明鏡是時(shí)代明鏡集團(tuán)資助的一個(gè)公眾觀點(diǎn)調(diào)查中心。

[03:22.00]looked at 50 years of public opinion data and concluded,"Over most of the past five decades,

[03:25.85]該中心分析了50年來有關(guān)公眾觀點(diǎn)的資料,得出結(jié)論:“在過去50年中的大多數(shù)時(shí)間里,

[03:29.70]younger members of the public have been at least as well informed as older people.

[03:32.35]青年人至少與年老的人有同樣廣的見聞,

[03:34.99]In 1990 that is no longer the case."

[03:36.99]但在90年代情況就不一樣了。”

[03:38.99]11 This concern was echoed in a second report,prepared last year by People for the American Way,

[03:42.26]這種擔(dān)憂在去年的另一篇的報(bào)告中得到了印證-“美國(guó)公眾生活方式”

[03:45.54]a liberal lobby and research organization,

[03:47.41]-一家自由黨院外活動(dòng)集團(tuán)和研究機(jī)構(gòu),

[03:49.28]Which concluded that there is "a citizenship crisis"in which"America's youth are alarmingly ill-prepared

[03:53.05]該報(bào)告斷言,現(xiàn)在存在“公民危機(jī)”無(wú)法指望美國(guó)青年

[03:56.81]to keep democracy alive in the 1990's and beyond."

[03:59.11]在90年代以及90年代之后保存民主。”

[04:01.42]12 The decline in voting is one illustration of how what seems to be a general problem is,

[04:04.69]參加選舉的人數(shù)減少就是一個(gè)例證。

[04:07.97]in fact,most heavily concentrated among the young.

[04:10.27]它說明了這個(gè)看似普遍的問題實(shí)際上主要集中在青年人身上。

[04:12.58]Surveys by the census bureau show that since 1972 almost all of the decline in voting has been among those under 45,

[04:17.54]人口調(diào)查局的普查顯示,自1972年以來,選舉人數(shù)的減少幾乎都集中在45歲以下的人中,

[04:22.51]and that the sharpest drop is among those between 18 and 25.

[04:25.66]其中在18至25歲的年齡段減少得最多。

[04:28.81]Among the elderly,voting has risen,according to the census bureau surveys.

[04:31.76]而參加選舉的年老者人數(shù)則在增多,這是根據(jù)人口調(diào)查局的普查顯示的。

[04:34.72]Older people,more settled than the young,have always participated more in elections.

[04:38.03]年老的人比年輕人生活更安定,他們一直都更積極地參加選舉。

[04:41.34]But the gap has widened substantially.In 1972 ,half of those between 18 and 24 said they voted,

[04:46.47]但是兩者的差距已明顯地拉大了。1972年,18歲至24歲的人中有一半人說他們參加了選舉。

[04:51.60]as did 71 percent of those 45 to 64,a gap of 21 percentage points.

[04:55.45]45歲至64歲之間的人中有70%參加選舉。差距為21個(gè)百分點(diǎn)。

[04:59.30]In 1988,36 percent of the 18-to-24-year-olds and 68 percent of the 45-to 64-year-olds said they voted,

[05:04.63]1988年18歲至24歲的人中的36%說他們參加了選舉。45歲至64歲之間的人中有68%參加了選舉。

[05:09.96]a gap of 32 percentage points.

[05:12.23]差距是32個(gè)百分點(diǎn)。

[05:14.50]14 Shonda Wolfe,24,who has waited on tables since dropping out of college,said she had voted only once,

[05:18.53]24歲的肖恩德。沃爾福大學(xué)退學(xué)后一直在做餐廳服務(wù)員,她說她僅參加過一次選舉,

[05:22.56]when she was 18 and still living at home.

[05:24.16]當(dāng)時(shí)她18歲還跟父母住在一起。

[05:25.76]"I guess my mother was there to push me,"she said.

[05:27.37]“我想那是由于我媽催著我去的。”她說。

[05:28.97]15 Now,she said,she does not pay much attention to politics or to the news.

[05:31.81]如今她說自己不大關(guān)心政治和新聞。

[05:34.66]"I try to avoid it--all the controversy,"she said.

[05:36.69]“我盡量回避它們——所有的爭(zhēng)端”,她說,

[05:38.72]"It just does not interest me at this point in my life.

[05:40.40]“在生活的現(xiàn)階段我就是對(duì)此不感興趣。

[05:42.07]I's rather be outside doing something,taking a walk."

[05:44.18]我寧愿在外面做些事,散散步。”

[05:46.28]16 Not one of the young people interviewed in Columbus,

[05:47.89]沒有一個(gè)在哥倫布接受采訪的年輕人,

[05:49.49]at the Street Scene Restaurant and the Short North Tavern,had a good word to say about politics or politicians.

[05:53.21]對(duì)政治或政客有褒揚(yáng)之辭,他們是在哥倫布的街景餐館和近北客棧接受采訪的。

[05:56.94]But unlike older people,who often express anger about news about sloth or corruption in government,

[06:00.67]然而在提及關(guān)于政府懶散和腐敗的報(bào)道時(shí)年輕人不象年老的人那樣常常滿腔怒火,

[06:04.39]these young people seem simply to be reporting it as a well-known fact.

[06:06.70]這些年輕人只是將此作為眾所周知的事情來談?wù)摗?/p>

[06:09.00]"Most politicians are liars,"said Deborah Roberts,a 29-year-old secretary.

[06:11.99]29歲的秘書德博拉·羅伯茨說:“大多數(shù)政客是騙子。”

[06:14.98]17 People for the American Way,in its report,

[06:16.61]“美國(guó)公眾生活方式”的報(bào)告中,

[06:18.25]noted that young people seemed to have a half-formed understanding of citizenship,

[06:21.13]指出年輕人似乎對(duì)公民權(quán)一知半解。

[06:24.01]stressing rights but ignoring responsibilities.

[06:25.85]他們只強(qiáng)調(diào)權(quán)利而忽視了義務(wù)。

[06:27.68]18 When asked to define citizenship,Shonda Wolfe said it meant the right not to be harassed by the police.

[06:31.61]當(dāng)問及如何定義公民權(quán)的概念時(shí),肖恩德·沃爾夫說那就是不被警察騷擾的權(quán)利。

[06:35.53]She cited as an intrusion on her rights the security guards' insistence at a concert that she and her boyfriend stop turning on their cigarette lighters.

[06:40.77]她舉例說,在音樂會(huì)上保安人員堅(jiān)持阻止她和她的男友點(diǎn)打火機(jī)是對(duì)她權(quán)利的侵犯。

[06:46.01]19 Nancy Radcliffe-Spurgeon,24,a student at Ohio State,

[06:48.85]24歲的俄亥俄州大學(xué)學(xué)生南希·拉德克利夫一斯珀吉翁,

[06:51.70]said she thought that many of the attitudes of her generation were based on feeling safe.

[06:54.61]說,她覺得這代人的許多看法是以安全感為基礎(chǔ)的。

[06:57.53]"It's easy to isolate yourself when you think things are going pretty well for you,

[06:59.90]如果你認(rèn)為一切都很好,你很容易使自己孤立起來,

[07:02.28]so you don't rock the boat.

[07:03.34]用不著去鬧事。

[07:04.40]20 Occasionally,someone in the interview would mention voting.

[07:06.35]偶爾也有被采訪者提選舉。

[07:08.29]None of the young people when asked about citizenship included in their definition of good citizenship running for office,

[07:12.76]但在問及公民權(quán)時(shí),沒有一個(gè)年輕人把此納入好公民的概念之中:競(jìng)選公職,

[07:17.22]attending a community board meeting,studying an issue,signing a petition,writing a letter to the governor,

[07:21.25]參加社區(qū)委員的會(huì)議,研究問題,在請(qǐng)?jiān)笗虾灻蛘賳T上書

[07:25.28]or going to a rally.

[07:26.27]或參加集會(huì)。

[07:27.26]21 Certain issues do get their attention,almost always involving government interference in personal freedoms.

[07:30.81]某些問題的確引起他們的重視。這些問題大多涉及政府對(duì)個(gè)人自由的干涉。

[07:34.36]They generally favor access to abortion,

[07:35.92]他們普遍贊成流產(chǎn)。

[07:37.49]and a few of the young people were upset by efforts to cut off federal funds for art works deemed obscene.

[07:41.07]一些年輕人對(duì)試圖停止一向被認(rèn)定是淫穢的藝術(shù)作品提供聯(lián)邦資金的做法感到沮喪。

[07:44.65]22 Andrew Kohut,director of surveys for Times Mirror,

[07:46.88]時(shí)代明鏡調(diào)查的總負(fù)責(zé)人安德魯·科胡特說,

[07:49.12]said there was a new generation gap,

[07:50.34]說存在有新的代溝,

[07:51.56]in which those under 30 were separated by their lack of knowledge and interest from those over 30.

[07:54.91]由于30歲以下的人缺乏知識(shí)和興趣,他們與30歲以上的人之間有了一道新的代溝。

[07:58.26]23 People in their 30s and 40s are disenchanted with the world,but remain aware,said Mr.Kohut.

[08:01.72]科胡特先生說三四十歲的人雖然對(duì)世界不抱幻想,但仍然保持對(duì)世界的關(guān)注。

[08:05.17]But those under 30,he said,"are not so much disillusioned as disinterested."

[08:08.59]然而30歲以下的人,他說,更多的是失去了興趣而不是失去幻想。

[08:12.01]New Words

[08:13.04]單詞

[08:14.06]abortion n

[08:14.89]墮胎;流產(chǎn)

[08:15.72]alarmingly adv

[08:16.75]讓人擔(dān)憂地

[08:17.77]alienation n

[08:18.71]疏離感

[08:19.64]apathy n

[08:20.51]冷漠,缺乏興趣

[08:21.37]bureau n

[08:22.07]1)提供或收集消息的機(jī)構(gòu) 2)(政府部門的)司;局;處;署

[08:22.78]census n

[08:23.64]人口普查;統(tǒng)計(jì)

[08:24.50]concur v

[08:25.21]同意,觀點(diǎn)一致

[08:25.91]corruption n

[08:26.90]腐敗

[08:27.89]disenchanted adj

[08:28.95]不再抱幻想的;不再著迷的;感到幻滅的

[08:30.01]disengagement n

[08:31.29]解脫

[08:32.57]disillusioned adj

[08:33.47]不再抱幻想的,大失所望的,幻想破滅的

[08:34.37]disinterested adj

[08:35.43]不關(guān)心的;不感興趣的

[08:36.49]disparate adj

[08:37.32]根本不相同的;無(wú)聯(lián)系的

[08:38.15]doctoral adj

[08:39.14]博士的

[08:40.13]election n

[08:40.99]選舉

[08:41.86]harass v

[08:42.88]騷擾

[08:43.91]illustration n

[08:44.84]說明,例證

[08:45.78]insistence n

[08:46.72]堅(jiān)持

[08:47.65]intrusion n

[08:48.64]闖入,侵?jǐn)_

[08:49.63]mobilize v

[08:50.69]調(diào)動(dòng),鼓動(dòng),動(dòng)員

[08:51.76]obscene adj

[08:52.78](尤指思想、書籍等)猥褻的,淫穢的,下流的

[08:53.81]pervasive adj

[08:54.87]蔓延的,遍布的;滲透的

[08:55.93]petition n

[08:56.80]請(qǐng)?jiān)?書)

[08:57.66]profile n

[08:58.52]1)簡(jiǎn)介 2)側(cè)面(像)

[08:59.39]settled adj

[09:00.09]固定的;穩(wěn)定的

[09:00.79]sloth n

[09:01.58]懶惰,懶散

[09:02.38]soundtrack n

[09:03.56]電影配樂的錄音

[09:04.75]tabloid adj

[09:05.74]轟動(dòng)性的;庸俗的

[09:06.73]tavern n

[09:07.79]酒館

[09:08.86]widen v

[09:09.76]1)(使)擴(kuò)大 2)(使)變寬

[09:10.66]Me,Stuart,Mum and Dad

[09:12.37]我、斯圖爾特、媽媽和爸爸

[09:14.08]1 On Saturday,I introduced my parents to Stuart.

[09:16.22]星期六那天,我把父母介紹給斯圖爾特。

[09:18.36]After he'd left I went back into the kitchen to ask my parents what they thought of him.

[09:21.28]他走后,我回到廚房問父母他們對(duì)他的看法。

[09:24.19]Perhaps I'm old fashioned,or maybe I'm just looking for criticism,

[09:26.68]也許是我老派,或者只是我找批評(píng),

[09:29.16]but I always like my parents to meet my boyfriends.

[09:31.03]但我總喜歡讓父母和我的男友們見面。

[09:32.90]I think it's good for both parties.

[09:34.38]我認(rèn)為這對(duì)雙方都好。

[09:35.86]If nothing else,

[09:36.61]至少,

[09:37.37]it enables me to see the guy form a different point of view and it tells me whether I'm onto a good thing or not.

[09:40.95]我可以從另外一個(gè)角度觀察一下男友,讓我知道與他交往究竟好與不好。

[09:44.53]2 Boys tend to divide into two categories where my parents are concerned.

[09:47.09]在與父母有關(guān)的事情方面,男孩們傾向于兩種類型。

[09:49.64]They either shrink into themselves and leave me to do the talking,

[09:51.82]他們要么沉默寡言一聲不吭不得不由我來維護(hù)談話,

[09:54.00]or else they'll be really outgoing and confident and stand up well to the interrogation.

[09:56.88]要么大方自信,毫無(wú)懼色地接受父母的詢問。

[09:59.76]On the whole I like the second type best,

[10:01.43]總的說來,我更喜歡第二類,

[10:03.11]especially those who aren't afraid to give their own opinions.

[10:05.00]尤其是那些有自己觀點(diǎn)并敢于表達(dá)的人。

[10:06.89]I haven't subjected many shy ones to the torture,

[10:08.49]我沒有帶多少害羞的男孩回家受這種折磨,

[10:10.09]because I like boys who have something to say for themselves,and anyway,it's embarrassing.

[10:13.17]因?yàn)槲蚁矚g有主見敢表達(dá)的男孩子。不管怎樣,那種情形也太令人窘迫了。

[10:16.25]3 Stuart Definitely falls into category two.

[10:18.05]斯圖爾特?zé)o疑屬于第二類人。

[10:19.85]He's very outspoken,offensive even,and he'll argue about anything just for the sake of arguing.

[10:23.57]他有一說一,率直到冒犯人的地步,而且會(huì)為任何事情與人僅為爭(zhēng)論而爭(zhēng)論。

[10:27.30]He also criticizes,and with my parents he picked on private education.

[10:30.38]他也批評(píng)。與我父母談話時(shí),他選擇了私立教育作為批評(píng)對(duì)象。

[10:33.46]My sister's at a private school and he challenged my parents on it.

[10:35.94]我的妹妹在一所私立學(xué)校工作,他竟敢在這個(gè)問題上向我父母叫板。

[10:38.42]I thought my mother was going to die on the spot.Still,he likes his opinions to be known and I don't think he really upset anyone.

[10:42.89]我想母親當(dāng)場(chǎng)就要閉過氣了。但是,他仍然是一吐為快,我倒認(rèn)為他并沒有真的令誰(shuí)不悅。

[10:47.35]4 Although he was a bit rude to my parents,I didn't feel angry with him,beacause,as I said,

[10:50.30]盡管他對(duì)我父母有些無(wú)禮,我卻對(duì)他并不生氣。因?yàn)?,正如我說過的,

[10:53.26]I like people to be confident in that way,and also because,for some perverse reason,

[10:56.37]我喜歡人們的那種自信。也因?yàn)槟撤N違背常情的理由,

[10:59.48]I like it if my parents don't like the people I associate with.

[11:01.63]凡是父母不愿意我結(jié)交的人,我越喜歡。

[11:03.77]I'm not quite sure why I feel like this,perhaps I unconsciously try to widen the gap between my parents and me.

[11:07.66]我不很確定我為什么這樣,也許潛意識(shí)里我盡力地在擴(kuò)大我與父母之間的代溝。

[11:11.54]I do,I think,do things which I know they disapprove of because it makes me feel more free from them.

[11:15.20]我想,我之所以做他們反對(duì)的事情是因?yàn)檫@使我覺得我從他們那里獲得了更多的自由、

[11:18.85]My parents represent everything that is ordinary about life,and I want to be different from them.

[11:21.97]我的父母代表了生活中普通與平凡的東西,我想要與他們不同。

[11:25.08]I'll probably grow out of it.

[11:26.34]但也許我也會(huì)逐漸改變,不再這樣了。

[11:27.60]5 I'm not saying that I'm entirely motivated by a desire to displease my parents,

[11:30.25]我并非說我刻意要讓他們不高興,

[11:32.89]but it does come into a lot of things,

[11:34.33]這只是因素之一。

[11:35.77]for instance I go on a lot of political demonstrations.

[11:37.81]比如說,我參加政治游行。

[11:39.84]I don't just go to annoy them.

[11:41.15]我并不單獨(dú)為了氣他們。

[11:42.47]I believe very strongly in the causes,but it's a way of showing my parents that I can look after myself.

[11:46.01]我堅(jiān)信我們這一代人的追求,同時(shí)也向父母表明一點(diǎn),我能照料自己。

[11:49.56]I like the feeling that I have a voice of my own,

[11:51.20]我喜歡聽見自己的聲音,

[11:52.84]and that hundreds of people share my opinions.

[11:54.51]與千百人站在一起萬(wàn)眾一心的感覺。

[11:56.18]The last march I went on was in October,and it was the biggest ever in Britain.

[11:59.03]我最近參加的一次游行發(fā)生在十月份。這是英國(guó)歷史上規(guī)模最大的一次游行。

[12:01.87]It'll go down in history and I was there.

[12:03.78]它將載入史冊(cè),而其中就有我一份。

[12:05.69]That's really fantastic,a lovely feeling of power.

[12:07.83]真是太棒了。這是一種可愛的自豪感。

[12:09.97]6 But I'm getting off the subject,Stuart and my mother and father,ma and pa or whatever.

[12:13.48]我從談?wù)撍箞D爾特、父親、母親和我自己的話題上扯遠(yuǎn)了。

[12:16.99]7 They didn't actively dislike him,but they kind of warned me about him.

[12:19.44]他們并沒有很討厭他,但他們含含糊糊地警告我當(dāng)心他,

[12:21.89]They said not to take anything he said too seriously,especially his political views.

[12:24.64]他們說不要把他所說的過于當(dāng)真,尤其是他那些政治見解。

[12:27.40]That annoyed me because I like to feel that nobody influences me,especially someone like Stuart.

[12:30.74]這讓我心煩,因?yàn)槲蚁矚g覺得沒人能影響我,尤其像斯圖爾特這樣的人。

[12:34.09](I have always been slightly suspicious of people who are completely,in every respect,

[12:36.94]我一直有點(diǎn)懷疑在任何方面都是

[12:39.78]radically left-wing.

[12:40.77]完全激進(jìn)的左翼人物。

[12:41.76]I don't think they ever consider their ideas and their implications properly.)

[12:44.17]我認(rèn)為他們沒有適當(dāng)?shù)乜紤]過他們的主張和用意。

[12:46.58]Anyway,I told my parents that nobody influences me,but I know it was a lie because every person you're close to influences you in some way,

[12:51.34]不管怎么著,我告訴父母沒人能影響我,但是我知道這是個(gè)謊言,因?yàn)樯磉叺拿總€(gè)人都在影響你,

[12:56.09]especially when you're young and the other person is like Stuart,a very strong character.

[12:59.20]尤其是當(dāng)你還年輕時(shí),而身邊的這個(gè)人是斯圖爾特一樣的有著很強(qiáng)個(gè)性的人。

[13:02.32]8 They were careful not to be too critical.

[13:03.63]他們小心翼翼不至批評(píng)過于激烈。

[13:04.94]They hedged delicately and did not mention anything which I would say was irrelevant(like his appearance).

[13:08.53]他們閃爍其辭不提我所認(rèn)為不相干的事情(諸如他的相貌)。

[13:12.11]Although they didn't like his views,I think,in a way,they liked how he talked.

[13:15.06]盡管他們不喜歡他的觀點(diǎn),我認(rèn)為,他們有一點(diǎn)喜歡他們談話方式。

[13:18.01]He's very articulate and I know he's clever.

[13:19.65]他有很強(qiáng)的表達(dá)力、并且機(jī)智聰明。

[13:21.29]9 So they'll let me carry on seeing him,and like everything else,he'll be an escape for me,he'll stand for what I'd like to be.

[13:25.48]因此他們會(huì)讓我繼續(xù)與他見面,象其它東西一樣,他會(huì)是我回避現(xiàn)實(shí)的一種方法,他代表了我所希望成為的那種人。

[13:29.68]I don't admire his principles and motives,

[13:31.24]我并不欣賞他的原則和動(dòng)機(jī),

[13:32.81]but I admire his courage because I can never really break away from my comfortable,safe,boring family.

[13:36.39]但我欣賞他的勇氣因?yàn)槲矣肋h(yuǎn)沒辦法擺脫我舒適安全卻沉悶的家庭。

[13:39.97]If I associate with people who have broken away,do things that they do,maybe I'll convince someone that I am different.

[13:44.17]如果我和脫離了家庭的人交往,做他們所做的事情,也許我是要向別人證明我是與眾不同的。

[13:48.36]Maybe one day I'll really get away.

[13:49.80]也許真有一天我會(huì)離開。

[13:51.24]But I'll more likely just,as I said,grow out of it.

[13:53.15]但是我更可能如我說過的會(huì)逐漸討厭那樣,

[13:55.06]I'll probably get married,have kids,

[13:56.57]我也許會(huì)結(jié)婚、生了孩子,

[13:58.08]and I'll watch them and try to shelter them the way my parents do for me.

[14:00.35]看著他們成長(zhǎng),像父母對(duì)待我一樣盡力去呵護(hù)他們。

[14:02.62]But maybe they'll be all right.

[14:03.75]但是也許他們一切都好不用我費(fèi)神。

[14:04.88]Perhaps they'll be the ones that change the world and all that.

[14:06.88]也許他們將成為讓這個(gè)世界和其它一切改變的人。

[14:08.88]We've got the right ideas but we haven't got the will power.

[14:10.91]我們有正確的思想,但我們沒有意志力。

[14:12.95]It's not important enough.

[14:13.85]這還不夠重要。

[14:14.75]Perhaps my kids will be different.

[14:15.97]也許我的孩子會(huì)與眾不同。

[14:17.20]I hope so.Because I just don't care.

[14:19.37]我希望如此,但我并不在乎。

[14:21.55]New Words

[14:22.49]單詞

[14:23.42]articulate adj

[14:24.79]表達(dá)力強(qiáng)的

[14:26.16]displease v

[14:27.22]使不愉快;使生氣

[14:28.28]embarrassing adj

[14:29.35]令人為難的

[14:30.41]interrogation n

[14:31.51]訊問;審問

[14:32.60]irrelevant adj

[14:33.50]不相干的;離題的

[14:34.40]motive n

[14:35.27]動(dòng)機(jī),目的

[14:36.13]mum n

[14:36.73]媽媽

[14:37.32]pa n

[14:37.95]爸爸

[14:38.58]perverse adj

[14:39.28]違反常情的

[14:39.98]College Pressures

[14:40.81]大學(xué)生活壓力

[14:41.64]1 Dear Carlos:I desperately need a dean't excuse for my chemistry midterm which will begin in about 1 hour.

[14:44.57]親愛的卡羅斯:我急需院長(zhǎng)免除我參加一小時(shí)后即將開始的化學(xué)期中考試。

[14:47.51]All I can say is that I wasted this week.

[14:48.79]我所能說的只是因?yàn)槲依速M(fèi)了這個(gè)星期的時(shí)間。

[14:50.06]I've fallen incredibly,inconceivably behind.

[14:52.08]我已不可思議令人難以置信地落在后面了。

[14:54.10]2 Garlos:Help! I'm anxious to hear from you.

[14:55.66]卡羅斯:幫幫忙!我迫切希望收到您的回信。

[14:57.23]I'll be in my room and won't leave it until I hear from you.

[14:59.17]我會(huì)在寢室里一直等著。

[15:01.12]Tomorrow is the last day for...

[15:02.41]明天就是……最后一天了。

[15:03.71]3 Carlos:Probably by Friday I'll be able to get back to my studies.

[15:06.03]卡羅斯:也許到星期五我才能夠重新開始學(xué)習(xí)。

[15:08.35]Right now I'm going to take a long walk.

[15:09.83]現(xiàn)在我正著手參加一個(gè)長(zhǎng)途跋涉,

[15:11.30]This whole thing has taken a lot out of me.

[15:12.53]這整件事已經(jīng)讓我疲憊不堪了。

[15:13.75]4 Who are these miserable people making urgent requests for help,scribbling notes so laden with anxiety?

[15:17.44]這些可憐的人是誰(shuí)呢,他們這么急切地請(qǐng)求幫助,滿腹焦慮地匆匆寫下這些便條?

[15:21.13]They are men and women who belong to Branford College,one of the twelve residential colleges at yale University,

[15:24.98]他們是布蘭福德學(xué)院里的男男女女。布蘭福德學(xué)院是耶魯大學(xué)十二所寄宿學(xué)院之一。

[15:28.84]and the messages are just a few of hundreds that they left for their dean,

[15:31.45]這些便條只是他們留給院長(zhǎng)的千百?gòu)堉械膸讖垼?/p>

[15:34.06]Carlos Hortas--often slipped under his door at 4 A.M.

[15:36.47]--卡洛斯。奧爾塔斯,它們常常是凌晨4點(diǎn)被從門縫里塞進(jìn)來的。

[15:38.88]5 But students like the ones who wrote notes can also be found on campuses from coast to coast.

[15:42.01]像這樣一些寫便條的學(xué)生在全國(guó)各地的大學(xué)校園里均可見到。

[15:45.14]Nobody could doubt that the notes are real.

[15:46.82]沒有人懷疑這些便條的真實(shí)性。

[15:48.49]In their urgency and their gallows humor they are authentic voices of a generation that is panicky to succeed.

[15:52.54]從便條的迫切和黑色幽默這方面來看,它們是一代人迫切渴望成功的真實(shí)聲音。

[15:56.59]6 My own connection with the message writers is that I am master of Branford College.

[15:59.49]我與這些便條作者的聯(lián)系源自于我是布蘭福德學(xué)院的一名教師。

[16:02.39]I live on the campus and know the students well.If they went to Carlos to ask how to get through tomorrow,

[16:06.24]我住在學(xué)校,和學(xué)生們很熟悉。如果說他們?nèi)タ_斯那里請(qǐng)求通過第二天的考試的話,

[16:10.09]they come to me ask how to get through the rest of their lives.

[16:12.13]他們到我這里便是咨詢?nèi)绾味冗^他們今后的日子。

[16:14.16]7 Mainly I try to remind them that the road ahead is a long one and that it will have more unexpected turns than they think.

[16:18.41]大多數(shù)時(shí)候,我盡力提醒他們,前面的路還很長(zhǎng),還會(huì)有比他們想像中更多的意外轉(zhuǎn)折。

[16:22.66]There will be plenty of time to change jobs,change careers,change whole attitudes and approches.

[16:26.60]還有許多時(shí)間來改變工作、轉(zhuǎn)換職業(yè),甚至全盤改變?nèi)松鷳B(tài)度和方法。

[16:30.54]They don't want to hear such liberating news.

[16:32.25]他們不想聽到如此這般寬慰的話。

[16:33.96]They want a map-right now-that they can follow unswervingly to career security,financial security,

[16:38.05]他們需要一張地圖——迫切地——它可以不折不扣地指引他們獲得職業(yè),取得財(cái)富,

[16:42.13]Social Security and,presumably,a prepaid grave.

[16:44.54]得到社會(huì)保險(xiǎn)金,也許還包括一個(gè)預(yù)付款了的墳?zāi)埂?/p>

[16:46.96]8 What I wish for all students is some release from the threatening grip of the future.

[16:49.93]我希望所有的學(xué)生都能從對(duì)未來的緊張把握中解放出來。

[16:52.90]I wish them a chance to savor each segment of their education as an experience in itself and not as a grim preparation for the next step.

[16:58.40]我祝愿他們能有個(gè)機(jī)會(huì)把他們所接受的每一點(diǎn)滴教育作經(jīng)驗(yàn)來品嘗,而不是為人生下一步作嚴(yán)酷的準(zhǔn)備。

[17:03.91]I wish them the right to experiment,to trip and fall,to learn that defeat instructive as victory and is not the end of the world.

[17:08.72]我還祝愿他們有權(quán)去試驗(yàn)和嘗試,去受阻和跌倒,去明白失敗了天不會(huì)踏下來,失敗是成功之母的道理。

[17:13.52]9 My wish.of course,is naive.

[17:15.07]當(dāng)然,我的愿望很天真。

[17:16.62]One of the few rights that America does not proclaim is the right to fail.

[17:19.41]美國(guó)沒有賦予公民的少數(shù)權(quán)利之一便是失敗的權(quán)力。

[17:22.20]Achievement is tha national god,

[17:23.80]整個(gè)國(guó)家都崇尚成就,

[17:25.40]worshipped in our media---the million--dollar athlete,the wealthy executive---and glorified in our praise of posessions.

[17:30.30]媒體極力推崇取得成就的人們,如身價(jià)百萬(wàn)的運(yùn)動(dòng)員,富有的行政主管,我們?cè)谫澝镭?cái)富的同時(shí),也在頌揚(yáng)成就。

[17:35.20]In the presence of such a potent state religion,the young are growing up old.

[17:38.47]在這樣一種有力的全國(guó)性的大氣候影響下,年輕人的心理年齡較大于他們的實(shí)際年齡。

[17:41.75]10 "In the late 1960s,"one dean told me,"

[17:43.67]一位院長(zhǎng)告訴我,“在二十世紀(jì)六十年代末期,”

[17:45.60]the typical question that I got from students was'Why is there so much suffering in the world?'

[17:48.66]學(xué)生問我們最典型的問題是‘為什么世上有這么多苦難?’

[17:51.72]or'How can I make a contribution?'

[17:53.70]或者是‘我怎樣才能作一份貢獻(xiàn)尼?’

[17:55.68]Today it's 'Do you think it would look better for getting into law school if I did a double major in history and political science,

[18:00.36]而現(xiàn)如今是‘您認(rèn)為要進(jìn)法學(xué)院我是修歷史和政治的雙學(xué)位看起來更好呢,

[18:05.04]or just majored in one of them?'"

[18:06.23]還是只修其中之一好?’”

[18:07.42]11 Note the emphasis on looking better.

[18:08.98]請(qǐng)注意,對(duì)“看起來更好”的強(qiáng)調(diào)。

[18:10.55]The transcript has become a sacred document,

[18:12.26]學(xué)生成績(jī)報(bào)告單已經(jīng)變成了一份神圣的文件資料,

[18:13.97]the passport to security.

[18:15.28]一張保證前途的護(hù)照。

[18:16.60]How one appears on paper is more important than how one appears in person.

[18:19.60]一個(gè)人在成績(jī)單上的表現(xiàn)比一個(gè)人自身體現(xiàn)出來的東西更為重要。

[18:22.61]A is for Admirable and B is for Borderline,even though,in Yale's official system of grading,

[18:26.55]A是令人敬佩的,B則是差強(qiáng)人意,盡管耶魯官方評(píng)分系統(tǒng)中,

[18:30.49]A means "excellent"and B means"very good",

[18:32.44]A代表優(yōu)秀,B代表很好。

[18:34.38]Today,looking very good is no longer good enough,especially for students who hope to go on to law school or medical school.

[18:39.62]今天,看起來很好已不再是足夠地好,尤其是對(duì)于那些希望進(jìn)法學(xué)院或醫(yī)學(xué)院的學(xué)生來說。

[18:44.86]They know that entrance into the better schools will be an entrance into the better law firms and better medical practices where they will make a lot of money.

[18:49.50]他們知道進(jìn)入了好的學(xué)校就等于進(jìn)了更好的律師事務(wù)所和醫(yī)療機(jī)構(gòu),在那里他們可以掙大把的錢。

[18:54.14]They also know that the odds are harsh.

[18:55.87]他們也明白進(jìn)好學(xué)校的比率很小。

[18:57.60]Yale Law School,for instance,accepts 170 students from an applicant pool of 3,700;

[19:01.99]比如說耶魯法學(xué)院從3700個(gè)申請(qǐng)者中只錄取170個(gè)學(xué)生,

[19:06.38]Harvard enrolls 550 from a pool of 7,000.

[19:09.32]哈佛從7000人中也只招收500人。

[19:12.25]12 The pressure is almost as heavy on students who just want to graduate and get a job.

[19:15.29]那些只想畢業(yè)找到一份工作的學(xué)生身上的壓力也幾乎同樣重。

[19:18.34]Long gone are the days when students journeyed through college with a certain relaxation,

[19:21.22]學(xué)生們輕松悠閑地穿過校園,

[19:24.10]sampling a wide variety of courses--music,art,philosophy,classics,poetry

[19:27.88]品嘗著音樂、藝術(shù)、哲學(xué)、經(jīng)典著作、詩(shī)歌等課程,

[19:31.66]that would send them out as liberally educated men and women.

[19:33.94]給他們帶來的樂趣的日子已經(jīng)一去不返了,而恰恰就是這些將他們塑造為開明的男女知識(shí)分子。

[19:36.23]If I were an employer I would rather employ graduates who have this range and curiosity than those who narrowly pursued safe subjects and high grades.

[19:41.95]如果我是一個(gè)老板的話,我會(huì)選擇在這方面有所作為和懷有興趣的畢業(yè)生,而不是那些一味選擇就業(yè)有保障的課程追求高分的人。

[19:47.68]I know countless students whose inquiring minds excite me.

[19:50.00]我認(rèn)識(shí)不計(jì)其數(shù)的學(xué)生,他們尋根究底的精神讓我激動(dòng)。

[19:52.32]I like to hear their ideas.

[19:53.31]我喜歡聽到他們闡述自己的觀點(diǎn)。

[19:54.30]I don't know if they are getting As or Cs,and I don't care.

[19:56.57]我不知道他們是獲得A還是C,我也不在乎。

[19:58.84]I also like them as people,

[19:59.95]我也喜歡作為民眾的他們。

[20:01.07]The country needs them,and they will find satisfying jobs.

[20:03.44]國(guó)家需要他們這樣的人,他們也會(huì)找到滿意的工作。

[20:05.82]I tell them to relax.They can't.

[20:07.89]我告訴他們放松別緊張。他們無(wú)法做到。

[20:09.96]13 Nor can I blame them.

[20:10.90]我也不能責(zé)備他們。

[20:11.83]They live in a brutal economy.Today it is not unusual for a student,even if he works part time at college and full time during the summer,

[20:16.87]他們生活在殘酷的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)實(shí)中。現(xiàn)如今已不是什么新鮮事,即使我們?cè)趯W(xué)校半工半讀,暑假打工賺錢,

[20:21.91]to have $ 5,000 in loans after four years--loans that he must start to repay within one year after graduation.

[20:25.85]一個(gè)大學(xué)生讀四年大學(xué)負(fù)債5000美元,而欠下的這些錢大學(xué)畢業(yè)的第一年內(nèi)他便得開始償還。

[20:29.80]How could he not feel under pressure throughout college to prepare for this day of reckoning?

[20:32.46]在整個(gè)大學(xué)期間他怎樣才能不感到為漸漸到來的清算之日作準(zhǔn)備的壓力呢?

[20:35.12]14 Along with economic pressure goes parental pressure.

[20:37.07]經(jīng)濟(jì)上的壓力伴隨著來自于父母方面的壓力。

[20:39.01]Inevitably,the two are deeply intertwined.

[20:40.94]這兩種壓力深深地交織在一起。

[20:42.86]15 I see many students taking pre-medical courses with joyless tenacity.

[20:45.71]我見過許多上醫(yī)科預(yù)備課程的學(xué)生趣味索然地苦撐。

[20:48.55]They go off to their labs as if they were going to the dentist.

[20:50.50]他們?nèi)?shí)驗(yàn)室就像去看牙醫(yī)一樣。

[20:52.44]It saddens me because I know them in other corners of their life as cheerful people.

[20:55.63]這讓我覺著難過,因?yàn)槲抑郎钪兴麄兌际切g快活潑的人。

[20:58.81]16 "Do you want to go to medical school?"I ask them.

[21:00.32]“你心里想上醫(yī)學(xué)院?jiǎn)?”

[21:01.84]17 "I guess so,"they say,without conviction,or"Not really."

[21:04.21]“我猜是吧,”他們一點(diǎn)也不堅(jiān)定?;蛘哒f“并不真想。”

[21:06.59]18 "Then why are you going?"

[21:07.38]“那為什么你們要上呢?”

[21:08.17]19 "Well,my parents want me to be a doctor.

[21:09.68]“哦,我的父母希望我成為一名醫(yī)生。

[21:11.20]They're paying all this money and..."

[21:12.56]他們付了那么多錢……”。

[21:13.93]20 Poor students,poor parents.

[21:15.44]可憐的學(xué)生,可憐的父母。

[21:16.96]They are caught in one of the oldest webs of love and duty and guilt.

[21:19.31]他們被困在了這張最古老的由愛,責(zé)任和內(nèi)疚交織而成的網(wǎng)中。

[21:21.67]The parents mean well;they are trying to steer their sons and daughters toward a secure future.

[21:25.20]父母的用意是好的,他們盡力地要把兒女導(dǎo)向有保障的未來。

[21:28.73]But the sons and daughters want to major in history or classics or philosophy-subjects with no"practical"value.

[21:33.10]但是兒女們心里去想修讀歷史、經(jīng)典著作或哲學(xué),一些沒有實(shí)踐價(jià)值的學(xué)科。

[21:37.48]Where's the payoff on the humanities?

[21:38.90]學(xué)人文學(xué)科有什么好處呢?

[21:40.32]It's not easy to persuade such loving parents that the humanities do indeed pay off.

[21:43.25]想要說服這些可愛的父母告訴他們學(xué)人文學(xué)科確實(shí)有好處是不容易的。

[21:46.19]The intellectual faculties developed by studying subjects like history and classics--an ability to synthesize and relate,

[21:49.84]通過學(xué)習(xí)歷史、經(jīng)典著作等學(xué)烀所培養(yǎng)的知識(shí)能力是一種綜合與聯(lián)系的能力,

[21:53.50]to weigh cause and effect,to see events in perspective--are just the faculties that make creative leaders in business or almost any general field.

[21:58.82]權(quán)衡因果的能力,和洞察事物的能力。正是這樣一些才能造就了商界以及幾乎任何其它領(lǐng)域富有開拓性的領(lǐng)袖人物。

[22:04.15]Still,many fathers would rather put their money on courses that point toward a specific profession--courses that are pre-law,

[22:08.58]然而,仍然有許多父親把錢投在某一特定職業(yè)作準(zhǔn)備的課程上——法學(xué)預(yù)備課程。

[22:13.01]premedical,pre-business,or,as I sometimes heard it put,"pre-rich".

[22:16.68]醫(yī)學(xué)預(yù)備課程,商學(xué)預(yù)備課程,或者是“預(yù)備發(fā)財(cái)課程。”

[22:20.35]21 Peer pressure and self-induced pressure are also intertwined,and they begin almost at the beginning of freshman year.

[22:24.87]同輩人的壓力和自我造成的壓力也交織在一起。它們幾乎從大一新生學(xué)年一開始就存在了。

[22:29.39]22 "I had a freshman student I'll call Linda,"

[22:30.68]“曾有一個(gè)大一新生,名叫琳達(dá)。”

[22:31.98]one dean told me,"who came in and said she was under terrible pressure because her roommate,Barbara,

[22:35.24]一位院長(zhǎng)告訴我,“她來找我說,她承受著可怕的壓力,因?yàn)樗氖矣?,芭芭拉?/p>

[22:38.50]was much brighter and studied all the time.

[22:40.10]比她更聰明,并且總是在學(xué)習(xí),

[22:41.70]I couldn't tell her that Barbara had come in two hours earlier to say the same thing about Linda."

[22:44.33]我沒法告訴琳達(dá),兩小時(shí)前芭芭拉進(jìn)來也說了同樣的關(guān)于她的事情。”

[22:46.96]23 The story is almost funny--except that it's not.

[22:48.99]這個(gè)故事似乎很好笑——但其實(shí)不然。

[22:51.02]It's symptomatic of all the pressures put together.

[22:52.79]它反映了加在一起的所有壓力。

[22:54.55]When every student thinks every other student is working harder and doing better,

[22:56.91]當(dāng)每個(gè)學(xué)生都認(rèn)為其他的學(xué)生都比自己用功而且成績(jī)更好時(shí),

[22:59.27]the only solution is to study harder still.

[23:00.83]唯一的解決辦法就是他自己更加努力地學(xué)習(xí)。

[23:02.40]I see students going off to the library every night after dinner and coming back when it closes at midnight.

[23:05.55]我見到學(xué)生們吃過晚飯后就去圖書館,直到午夜圖書館關(guān)門時(shí)才回來。

[23:08.70]I hear the clacking of computer keyboards in the hours before dawn.

[23:10.97]拂曉之前我還聽見計(jì)算機(jī)鍵盤的敲擊聲。

[23:13.24]I see the tension in their eyes when exams are approaching and papers are due:"Will I get everything done?"

[23:16.64]當(dāng)考試臨近,或是快要交論文的期限時(shí),我看見他們眼中的焦慮,“我能把一切都完成嗎?”

[23:20.04]24 Probably they won't.They will get sick.They will ge"blocked."Hey Carlos help!

[23:25.12]也許他們不能。他們將要累得病倒。他們將力不從心。“嗨,卡羅斯,救命!”

[23:30.19]New words

[23:31.31]單詞

[23:32.42]admirable adj

[23:33.36]極好的;令人欽佩的

[23:34.30]applicant n

[23:35.32]申請(qǐng)人

[23:36.35]clack v

[23:37.32]發(fā)出咔嗒聲;使咔嗒咔嗒地響

[23:38.29]gallows n

[23:39.23]絞架;絞刑

[23:40.16]grim adj

[23:41.23]1)嚴(yán)酷的,令人害怕的 2)(非正式)不愉快的,討厭的

[23:42.29]hey interj

[23:43.22]喂,嘿

[23:44.16]inconceivably adv

[23:45.10]不可思議地

[23:46.03]inquiring adj

[23:47.15]愛探索的,好問的

[23:48.26]instructive adj

[23:49.20]有教益的,有啟發(fā)的

[23:50.14]intertwine v

[23:51.40](使)纏繞在一起

[23:52.66]joyless adj

[23:53.72]不快樂的;沉悶無(wú)趣的

[23:54.78]liberally adv

[23:56.13](指教育)著重于智力的開闊和通才

[23:57.48]loan n

[23:58.42]貸款

[23:59.35]midterm n

[24:00.74]期中考試

[24:02.12]panicky adj

[24:03.10]恐慌的

[24:04.07]payoff n

[24:05.09]報(bào)酬;報(bào)償

[24:06.12]poetry n

[24:07.24]詩(shī)篇,詩(shī)歌

[24:08.35]prepaid adj

[24:09.50]已支付的,預(yù)付的

[24:10.66]reckoning n

[24:11.77]結(jié)賬,清算

[24:12.89]residential adj

[24:14.00]1)提供住宿的 2)居住的;住宅的

[24:15.12]sadden v

[24:16.06]使傷心;使悲哀

[24:16.99]symptomatic adj

[24:18.05]征兆的,表明……的癥候

[24:19.12]tenacity n

[24:20.14]堅(jiān)韌

[24:21.17]transcript n

[24:22.05]學(xué)生成績(jī)報(bào)告單

[24:22.93]unswervingly adv

[24:23.96]堅(jiān)定地

[24:24.98]urgent adj

[24:26.10]急迫的,緊急的

[24:27.22]Postgraduate paralysis

[24:28.75]畢業(yè)生的求職障礙

[24:30.28]1 Thousands of college graduates received their diplomas this year in fear or even embarrassment.

[24:34.27]今年成千上萬(wàn)的大學(xué)畢業(yè)生在害怕或是煩惱之中獲得了大學(xué)畢業(yè)文憑。

[24:38.27]They were not proud of themselves,nor eager to take on the real world.

[24:41.15]他們并不為自己感到自豪,或是渴望接受真實(shí)世界的挑戰(zhàn)。

[24:44.03]Instead,they thought of themselves as failures.

[24:46.49]相反,他們認(rèn)為自己是失敗者。

[24:48.96]These are the graduates who have not been offered fat salaries and generous benefits.

[24:52.49]這些畢業(yè)生未能獲得豐厚薪水和慷慨的津貼。

[24:56.02]They are the ones who won't be going to work as lawyers,investment banders and engineers.

[24:59.90]他們無(wú)緣未來的律師、銀行投資管理人和工程師等行業(yè)。

[25:03.79]They have taken the right courses,

[25:05.27]雖然他們修完了該修的課程,

[25:06.74]gotten good grades and gone through some on-campus job interviews.

[25:09.62]獲得了好的分?jǐn)?shù),也通過了一些在校的工作面試。

[25:12.50]But because they weren't offered the perfect job--no,that exciting career--seemingly guaranteed to all those who make the right moves,they are sitting at home,

[25:19.02]但是因?yàn)樗麄儧]能找到稱心如意的工作——不,是為之興奮的職業(yè),那些只要他們當(dāng)初作出正確的抉擇就可以獲得保障的職業(yè)?,F(xiàn)在他們只好坐在家里,

[25:25.54]victims of postgraduate paralysis.

[25:27.57]深受畢業(yè)求職不得之苦。

[25:29.60]2 This may come as a surprise to anyone who has read about the fabulous job offers tendered to recent graduates.

[25:33.87]這可能讓許多人感到吃驚,因?yàn)樗麄兂3膱?bào)紙上讀到近來的畢業(yè)生找到很好的工作。

[25:38.14]However,those of us who are parents of children in this age group

[25:40.98]然而,在我們這個(gè)年齡層為人父母的我們,

[25:43.82]know that such offers are relatively rare and that many liberal-arts students graduate with the belief that the prospective workpla

[25:48.67]知道這種機(jī)會(huì)的機(jī)率很小。許多文科生在畢業(yè)的時(shí)候都帶著這種想法將來的工作

[25:53.51]may not have a place for them.

[25:54.86]也許沒有他們的一席之地

[25:56.21]3 Consider my daughter:she graduated from college with a degree in ecconomics two years ago.

[26:00.10]以我們女兒為例:她兩年前從大學(xué)畢業(yè),拿了個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)方面的學(xué)位。

[26:03.98]4 She was offered a job by a recruiter who came to her campus--but it was with a trucking firm in South Carolina,

[26:08.45]有個(gè)招聘者到她學(xué)校給她提供一份工作——但在南卡羅琳那的一個(gè)運(yùn)輸公司,

[26:12.91]as a dispatch-management trainee.

[26:14.46]作為一名速遞管理的受訓(xùn)人員,

[26:16.01]She turned it down.

[26:17.16]她拒絕了。

[26:18.31]It was her parents' first clue that she had a problem.

[26:20.35]這是她父母第一次有一線索了解她遇到了難題。

[26:22.38]5 It seems economists don't work for trucking firms.

[26:24.56]似乎經(jīng)濟(jì)學(xué)者就不能為運(yùn)輸公司工作。

[26:26.74]nor do Midwestern children want to live in the South before they become arthritic.

[26:29.67]在中西部長(zhǎng)大的孩子們決不想到南方生活,除非他們已得了關(guān)節(jié)炎。

[26:32.60]Yet even at home in Minneapolis,our daughter couldn't seem to find anything to apply for.

[26:36.31]然而,即便是在家鄉(xiāng)明尼阿波利斯我們的女兒似乎也找不到可以申請(qǐng)的工作。

[26:40.02]Her father told her to make the rounds of the personnel agencies.

[26:42.29]她的父親讓她多跑一跑職業(yè)介紹所。

[26:44.56]But she was so horrified by the demeaning atmosphere at one that she refused to visit any others.

[26:48.55]但是她被第一家粗鄙的氛圍嚇壞了,以至于她拒絕再次光臨任何另外一家。

[26:52.55]6 Then one day,when she was looking at the Sunday paper and complaning that there was nothing in it,

[26:55.93]有一天,她正看星期天的報(bào)紙,抱怨上面什么內(nèi)容都沒有的時(shí)候,

[26:59.32]I told her here had to be something.

[27:00.99]我告訴她肯定有什么。

[27:02.66]"Look at this,"I commanded.

[27:03.87]“瞧這,”我命令道。

[27:05.08]"And this! And this!"

[27:06.28]“還有這!這!”

[27:07.49]I circled a number of jobs in the first two columns I skimmed.

[27:10.01]在我掃視的頭兩欄我就圈出了一些求職信息。

[27:12.53]But Maureen protested:"I don't want to be an administrative assistant."

[27:15.68]但是茉莉抗議了,“我不想做行政助理。”

[27:18.83]7 It was then that her father I realized that what she had been looking for in the paper was a career,not a job.

[27:23.24]直到那一刻,我和她的父親才意識(shí)到她在報(bào)紙上尋找的是一步登天的事業(yè),而不是一份工作。

[27:27.65]And ever since,we have watched the children of friends suffer from this same delusion.

[27:31.00]從那時(shí)一直到現(xiàn)在,我們注意到朋友們的孩子也吃到了抱這種幻想的苦頭。

[27:34.34]8 No one,it seems,has told them that a career is an evolutionary process.

[27:37.55]似乎沒有人告訴我們,事業(yè)是一個(gè)逐漸發(fā)展的過程。

[27:40.75]9 When I graduated from college 25 years ago,

[27:42.70]二十五年前大學(xué)畢業(yè)時(shí),

[27:44.64]I never expected to find a job that was in itself a career.

[27:47.38]我從未奢望過找到一份本身就是一種事業(yè)的工作。

[27:50.11]In those days ,we were told we knew nothing,

[27:51.68]在那個(gè)年代,我們被告知自己一無(wú)所知,

[27:53.24]but that upon graduation we would have the tools to learn.

[27:55.62]除了在畢業(yè)時(shí)我們掌握了學(xué)習(xí)的工具。

[27:58.00]And learn we did-on the job.

[27:59.72]從工作中,我們的實(shí)踐里去學(xué)習(xí)。

[28:01.45]I began by doing grunt work in the custormer-service department at National Geographic mgazine.

[28:05.07]剛開始,我在《國(guó)家地理雜志》的讀者服務(wù)部做普通的工作。

[28:08.69]In due time,I wound up with a career;indeed,owning and running a firm that publishes research reports for architects and real-estate developers.

[28:14.48]在一定的時(shí)候,我逐步擁有了自己的事業(yè);實(shí)實(shí)在在的擁有了并經(jīng)營(yíng)著一家為建筑師和房地產(chǎn)商出版研究報(bào)告的公司。

[28:20.28]10 Apparently,schools have changed their approach.

[28:22.40]很明顯,學(xué)校已經(jīng)改變了過去的做法。

[28:24.53]Today's students are told they know everything in order to succeed in a career.

[28:27.37]今天的學(xué)生被告知他們具備事業(yè)成功的一切知識(shí)。

[28:30.22]Career talk often begins in seventh grade or earlier,

[28:32.59]有關(guān)職業(yè)的報(bào)告在七年級(jí)甚至更早的時(shí)候就開始了。

[28:34.97]and the career is offered as the reward one receives upon graduation.

[28:38.03]他們被使得相信事業(yè)是畢業(yè)之時(shí)予以他們的一種獎(jiǎng)賞。

[28:41.09]No one is satisfied with this system.

[28:42.80]然而,沒有人對(duì)這種體系感到滿意。

[28:44.51]Businesses complain that they get new graduates who are unhappy with anything less than high-leve

[28:48.18]商家們抱怨,他們新招收的畢業(yè)生不滿意于被予以的不是高層次

[28:51.85]decision-making jobs as their first assignment

[28:53.74]與決策有關(guān)的職務(wù),當(dāng)他們第一次工作時(shí)

[28:55.63]And parents are shocked that the child without a job can graduate traumatized by the fear of rejection.

[28:59.63]父母?jìng)兏械秸痼@的是,孩子一旦在畢業(yè)時(shí)還沒有找到工作,就會(huì)因懼怕不被接受而在精神上受到創(chuàng)傷。

[29:03.62]11 As I see it,parents are a principal cause of the problem.

[29:06.00]在我看來,父母在這個(gè)問題上應(yīng)負(fù)主要責(zé)任。

[29:08.38]Who among us hasn't thought"What's wrong with that kid?"

[29:10.41]我們當(dāng)中又有誰(shuí)沒有想過“那個(gè)孩子怎么回事?”

[29:12.44]when we hear that a recent college graduate is a cashier at a grocery store because "he can't find a job."

[29:16.53]當(dāng)我們聽說某位剛畢業(yè)的大學(xué)生因?yàn)?ldquo;他找不到工作”而在一家雜貨店里做收銀員?

[29:20.62]At the same time,

[29:21.55]同時(shí),

[29:22.49]how mny of us can put the screws on a son and convince him that he must abandon his idea of a career and take up the idea of finding work?

[29:28.16]我們當(dāng)中又有多少人能強(qiáng)迫兒子認(rèn)識(shí)到他必須拋棄他有關(guān)事業(yè)的想法而抱著尋找工作的念頭?

[29:33.83]12 This is a distasteful task,especially when we have shipped our children off to expensive colleges,

[29:37.41]這是一樁令人不快的差使。尤其是當(dāng)我們把孩子送到收費(fèi)高昂的大學(xué),

[29:40.99]Believing that simply by footing the tuition bill we are making them economically secure.

[29:44.14]以為只要付清學(xué)費(fèi)帳單,他們將來的經(jīng)濟(jì)就有了保障。

[29:47.29]The kids believe this,too,but the reality is that when they graduat

[29:50.26]孩子們也是這樣認(rèn)為,但現(xiàn)實(shí)是當(dāng)他們畢業(yè)的時(shí)候

[29:53.23]they are no more prepared for careers than we were.

[29:55.27]對(duì)于事業(yè)他們準(zhǔn)備得并不比我們好到哪里去。

[29:57.30]13 It is not a disgrace to go out and pound the pavement.

[29:59.39]出去四處奔走尋找工作并不是一件丟臉的事情。

[30:01.48]I used just this expression the other day with my son's friend.

[30:03.94]一天,我用這樣的措辭對(duì)兒子的朋友說。

[30:06.41]Though he had graduated in December with a degree in philosophy,he has not yet found a job.

[30:09.94]盡管他在十二月份就獲得了哲學(xué)學(xué)位,他還沒有找到工作。

[30:13.46]He had never heard the saying before.

[30:15.16]他以前從未聽說過這樣的話。

[30:16.85]he is bright,personable and would do well in almost any kind of business.

[30:19.78]他很聰明、風(fēng)度翩翩的,而且愿意把任何事情做好。

[30:22.72]But he complains that he can't find work in the want ads-he has not visited any personnel agencies-and so he talks about going to law school,instead.

[30:28.30]但是他抱怨他未能在招聘廣告中找到工作——他連一家職業(yè)介紹所也沒有去過——因此他談到了上法學(xué)院。

[30:33.88]He was crushed by not having been recruited before graduation.

[30:36.40]畢業(yè)之前,他未能被錄取使他這個(gè)夢(mèng)想破滅了。

[30:38.92]14 This brings me back to my daughter.

[30:40.12]這又讓我想到我的女兒。

[30:41.33]After some yelling and screaming by her parents,

[30:43.13]在父母又吼又叫逼迫下,

[30:44.93]she did make the rounds of headhunters and found one who specilized in entry-level positions.

[30:48.28]她跑了多次,找到一個(gè)專門助人初次尋找職業(yè)者。

[30:51.62]This gentleman was wonderful;

[30:52.74]這位先生確實(shí)了不起,

[30:53.86]he helped her assess her skills and prepared her for interviews.

[30:56.38]他幫他評(píng)估了她的技能,并為她準(zhǔn)備了許多面試。

[30:58.90]She also read the newsppers and answered different types of ads.

[31:01.13]她也讀了很多報(bào)紙,給不同的招聘廣告寫了信。

[31:03.36]Not surprisingly,she got many responses.After a few weeks she had the exhilarating experience of haveing three job offes once.

[31:08.94]一點(diǎn)也不出乎意料,她收到了許多回信。幾個(gè)星期后,她體驗(yàn)了雀躍的興奮,同時(shí)獲得了三份工作。

[31:14.52]Two were the products of answering newspaper ads and one came through the headhunter's efforts.

[31:17.96]有兩份得益于報(bào)紙上的招聘廣告,還有一份要感謝那位助人求職的先生。

[31:21.40]She landed and excellent position as an insurance underwriter--a job she didn't even know existed when she graduated.

[31:25.72]她獲得了一份很棒的工作,保險(xiǎn)業(yè)務(wù)代表人——一份甚至在他畢業(yè)時(shí)還不知道有這種職業(yè)存在的工作。

[31:30.04]15 Happy in her job,Maureen also fell in love;

[31:32.07]她工作很開心,也戀愛了。

[31:34.10]and when she began to look for employment in Chicago where she and her husband will live,

[31:36.98]當(dāng)她開始在她們夫婦將要生活的地方芝加哥尋找工作時(shí),

[31:39.86]she needed no help from her parents.

[31:41.34]她再也不需要父母的幫助了。

[31:42.82]She was confident and aggressive.

[31:44.17]她自信而又主動(dòng)。

[31:45.52]She used headhunters,the want ads,her friends and ours.

[31:48.22]她用到了助人求職者,招聘廣告,她的朋友和我們的朋友。

[31:50.92]She had a new resource-business contacts.

[31:53.00]她也有了一種新的渠道——業(yè)務(wù)上的熟人。

[31:55.09]Yet as she was typing letters one dya,I offered some sympathy about how hard it is to hunt for a job.

[31:58.85]一天當(dāng)她在打印信件的時(shí)候,我對(duì)于找工作的艱辛表示同情。

[32:02.62]16 "It's OK,Mom,"she said."This isn't like the first time.Now I know how to look for a job!"

[32:06.50]“沒什么,媽媽,”她說。“這再也不像第一次了,現(xiàn)在我知道怎樣找工作了!”

[32:10.39]17 And she found one as a senior underwriter.Now she'll make more money and more decisions.

[32:13.74]她找到了一份作為高級(jí)保險(xiǎn)業(yè)務(wù)代理人的工作?,F(xiàn)在,她會(huì)賺更多的錢,有更多的權(quán)力。

[32:17.09]18 It's beginning to look like a career.

[32:18.98]這開始看起來像是一番事業(yè)了。

[32:20.87]New Words

[32:21.89]單詞

[32:22.92]administrative adj

[32:24.13]行政的;管理的

[32:25.33]architect n

[32:26.27]建筑師

[32:27.20]arthritic adj

[32:28.46]患關(guān)節(jié)炎的

[32:29.72]banker n

[32:30.61]銀行家

[32:31.49]crush v

[32:32.28]1)壓垮,壓倒,壓服,鎮(zhèn)壓 2)壓碎,碾碎

[32:33.07]delusion n

[32:33.90]錯(cuò)覺

[32:34.73]demeaning adj

[32:35.75]降低身份的;有辱人格的

[32:36.78]diploma n

[32:37.72]畢業(yè)文憑,畢業(yè)證書

[32:38.65]disgrace n

[32:39.71]出丑,恥辱,丟臉

[32:40.78]dispatch n & v

[32:41.75]1)派遣,調(diào)遣,發(fā)送 2)派遣,調(diào)遣,發(fā)送

[32:42.72]distasteful adj

[32:43.75]不愉快的,討厭的

[32:44.77]economically adv

[32:45.74]經(jīng)濟(jì)上地

[32:46.72]estate n

[32:47.92](上有大片建筑物的)土地,區(qū)

[32:49.13]real estate

[32:50.24]房地產(chǎn)

[32:51.36]evolutionary adj

[32:52.62]進(jìn)化的;演變的

[32:53.88]fabulous adj

[32:55.23]極好的,極妙的

[32:56.58]grunt adj

[32:57.61]普通的

[32:58.63]headhunter n

[32:59.57]物色人才的人

[33:00.50]pavement n

[33:01.62]人行道

[33:02.74]personable adj

[33:03.67]英俊的;風(fēng)度好的

[33:04.61]postgraduate adj & n

[33:05.81]1)研究生的 2)研究生

[33:07.02]screw n

[33:08.23]螺絲釘

[33:09.43]trainee n

[33:10.49]接受訓(xùn)練的人

[33:11.56]traumatized adj

[33:12.71]受到創(chuàng)傷的

[33:13.86]trucking n

[33:14.80]貨車運(yùn)輸業(yè)

[33:15.73]underwriter n

[33:16.67]保險(xiǎn)商;保險(xiǎn)業(yè)務(wù)受理人

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜春市金馬御龍府(工農(nóng)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦