自2018年全國開展掃黑除惡專項斗爭以來,通過制定法律政策、設(shè)立舉報平臺等一系列行動打擊黑惡勢力。國家統(tǒng)計局2020年上半年民意調(diào)查顯示,95.1%的群眾對專項斗爭成效表示“滿意”或“比較滿意”。
Ever since China launched national crackdown on gang crimes in 2018, the country has endeavored to fight gang crimes through a series of actions, including making legal policies and setting up a tip-off platform. According to a poll conducted by the National Bureau of Statistics in the first half of 2020, 95.1 percent of the Chinese people are satisfied or partly satisfied with the results of the country's special campaign.
2020年11月20日,黑龍江省22家法院對38件黑惡勢力和“保護(hù)傘”案件集中宣判。這是在黑龍江省牡丹江市中級人民法院拍攝的宣判現(xiàn)場。(圖片來源:新華社)
【知識點】
2018年1月,中共中央、國務(wù)院發(fā)出《關(guān)于開展掃黑除惡專項斗爭的通知》。以習(xí)近平同志為核心的黨中央從事關(guān)社會大局穩(wěn)定和國家長治久安,事關(guān)人心向背和基層政權(quán)鞏固的高度,作出開展掃黑除惡專項斗爭的重大決策部署。這是對國情、社情的深刻洞察和把握。
為了讓人民群眾帶著滿滿的獲得感、幸福感、安全感步入全面小康社會,從“打黑除惡”發(fā)展為“掃黑除惡”,由“專項行動”升級成“專項斗爭”,一場更加著眼于系統(tǒng)治理、綜合治理、依法治理、源頭治理的偉大斗爭大幕拉開,呈現(xiàn)出前所未有的廣度、深度和力度。
三年來,專項斗爭重拳出擊,依法嚴(yán)懲黑惡勢力,深挖徹查涉黑涉惡腐敗,集中整治社會治安亂點和行業(yè)領(lǐng)域亂象,回應(yīng)人民期待、鞏固執(zhí)政根基、維護(hù)社會穩(wěn)定、彰顯法治權(quán)威。
三年實踐充分證明,掃黑除惡專項斗爭對鞏固黨的執(zhí)政根基、實現(xiàn)國家長治久安、保障人民安居樂業(yè),發(fā)揮了重要作用。
【重要講話】
要深入整治民生領(lǐng)域的“微腐敗”、放縱包庇黑惡勢力的“保護(hù)傘”、妨礙惠民政策落實的“絆腳石”。
Greater efforts should be made to address "minor corruption" in areas related to people's livelihood, "protection umbrellas" that shelter gang crimes and "stumbling blocks" to the implementation of policies designed to benefit the people.
——2020年1月13日,習(xí)近平在十九屆中央紀(jì)委四次全會上發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
平安中國
Peaceful China initiative
社會治理現(xiàn)代化
the modernization of social governance
法治中國建設(shè)
build the rule of law in China
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市遠(yuǎn)洋海悅公館英語學(xué)習(xí)交流群