英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

國家衛(wèi)健委:發(fā)熱患者需全部進(jìn)行核酸檢測和血常規(guī)檢查

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年12月09日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
12月7日,國家衛(wèi)健委基層衛(wèi)生健康司發(fā)布《關(guān)于加強基層醫(yī)療衛(wèi)生機構(gòu)發(fā)熱診室設(shè)置的通知》。
國家衛(wèi)健委:發(fā)熱患者需全部進(jìn)行核酸檢測和血常規(guī)檢查

武漢同濟醫(yī)院醫(yī)務(wù)人員在解答患者提問。(圖片來源:中國日報網(wǎng))

In a bid to strengthen COVID-19 prevention and control measures, China's National Health Commission (NHC) has urged efforts to set up fever clinics in eligible township and community medical institutions.

為加強新冠肺炎防控措施,國家衛(wèi)健委要求在有條件的鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院和社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心設(shè)置發(fā)熱診室。

【單詞講解】

這里的clinic多指“a facility (as of a hospital) for diagnosis and treatment of outpatients”,即“診治門診患者的醫(yī)療機構(gòu)”,而在大學(xué)、監(jiān)獄、游輪等場所設(shè)置的“醫(yī)務(wù)室”則多用infirmary表示,這個詞表示“a place where sick people stay and are cared for in a school, prison, summer camp, etc”(學(xué)校、監(jiān)獄、夏令營等場所用來照看病人的地方)。

通知要求:

Such primary-level clinics should conduct pre-examination triage and ensure those with fever have access to services including registration, screening, quarantine, report, treatment and transfer.

所有基層醫(yī)療衛(wèi)生機構(gòu)均應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格落實預(yù)檢分診,確保實現(xiàn)對發(fā)熱患者的登記、篩查、隔離、報告、治療、轉(zhuǎn)診等功能。

【單詞講解】

這里的triage,讀作[tri?ɑ?],可用作動詞或名詞,表示“the sorting of patients (as in an emergency room) according to the urgency of their need for care”,即“根據(jù)病情緊急程度對患者進(jìn)行分類”,也就是我們?nèi)メt(yī)院看病時會經(jīng)歷的“分診”。

Fever clinics are meant to ensure services to patients from the beginning to end and guarantee every febrile patient the right to get treated.

發(fā)熱診室應(yīng)嚴(yán)格實行首診負(fù)責(zé)制,保障每位發(fā)熱患者的就診權(quán)。

Clinics should conduct nucleic acid tests and routine blood tests on all febrile patients. If the clinics are not eligible, such tests should be conducted in collaboration with other institutions.

基層醫(yī)療機構(gòu)需對全部發(fā)熱患者進(jìn)行核酸檢測和血常規(guī)檢查,不具備檢測能力的,需通過與其他醫(yī)療機構(gòu)合作的方式為發(fā)熱患者提供檢測服務(wù)。

Fever clinics should be isolated from general clinics in medical institutions and equipped with facilities for treatment, protection and sterilization. They should have professional staff with anti-epidemic skills.

醫(yī)療機構(gòu)的發(fā)熱診室應(yīng)當(dāng)與普通門(急)診有隔離屏障,應(yīng)當(dāng)配備診療設(shè)備、防護(hù)設(shè)備及消毒設(shè)備等。發(fā)熱診室配備的醫(yī)護(hù)人員應(yīng)具備防疫專業(yè)技能。

【相關(guān)詞匯】

發(fā)熱門診 fever clinic

定點醫(yī)院 designated hospitals

醫(yī)學(xué)觀察 medical observation

密切接觸者 close contact

易感人群 susceptible/vulnerable population


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)景田苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦