英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣互聯(lián)網(wǎng)+旅游 internet plus tourism

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年12月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
文化和旅游部、國(guó)家發(fā)展改革委等十部門日前聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于深化“互聯(lián)網(wǎng)+旅游”推動(dòng)旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的意見》。意見提出,到2025年,國(guó)家4A級(jí)及以上景區(qū)基本實(shí)現(xiàn)智慧化轉(zhuǎn)型升級(jí)。

A guideline on facilitating "internet plus tourism," jointly released by 10 government departments including the Ministry of Culture and Tourism and the National Development and Reform Commission, noted that by 2025, tourist attractions rated 4A or above are to be upgraded and become more intelligent in providing services.
每日一詞∣互聯(lián)網(wǎng)+旅游 internet plus tourism

云南昆明洱海美景(圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào))

【知識(shí)點(diǎn)】

旅游業(yè)是現(xiàn)代服務(wù)業(yè)的重要組成部分,已經(jīng)成為我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)。當(dāng)前,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的現(xiàn)代信息技術(shù)持續(xù)更新迭代,為旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展提供了強(qiáng)大動(dòng)力。通過推進(jìn)“互聯(lián)網(wǎng)+旅游”發(fā)展,有望推動(dòng)旅游行業(yè)與更多各業(yè)融合,形成“乘數(shù)效應(yīng)”。

《關(guān)于深化“互聯(lián)網(wǎng)+旅游”推動(dòng)旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的意見》提出,各類景區(qū)、度假區(qū)要著力提高5G網(wǎng)絡(luò)覆蓋水平,加快停車場(chǎng)、游客服務(wù)中心、景區(qū)引導(dǎo)標(biāo)識(shí)系統(tǒng)的智能化改造升級(jí),推動(dòng)無(wú)人化、非接觸式設(shè)施的普及應(yīng)用。同時(shí),各地應(yīng)有效整合文旅、公安、交通、氣象等部門的數(shù)據(jù)信息,運(yùn)用大數(shù)據(jù)、云計(jì)算等技術(shù),及時(shí)發(fā)布景區(qū)實(shí)時(shí)游客量、道路出行、氣象預(yù)警等信息,引導(dǎo)旅游資源優(yōu)化配置。意見鼓勵(lì)旅游景區(qū)、飯店、博物館等與互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)合作,有效整合線下文旅資源,在線上實(shí)現(xiàn)門票預(yù)訂、旅游信息展示、文旅創(chuàng)意產(chǎn)品銷售等功能;支持總結(jié)和推廣全域旅游發(fā)展經(jīng)驗(yàn),推動(dòng)建設(shè)一批世界級(jí)旅游城市,打造一批世界級(jí)旅游線路。

【重要講話】

新科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的時(shí)代浪潮奔騰而至,如果我們不應(yīng)變、不求變,將錯(cuò)失發(fā)展機(jī)遇,甚至錯(cuò)過整個(gè)時(shí)代。

If we do not move proactively to adapt to the surging tide of new scientific revolution and industrial transformation, we risk missing valuable opportunities or even falling behind the times.

——2018年11月17日,習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的主旨演講

增強(qiáng)改革創(chuàng)新本領(lǐng),保持銳意進(jìn)取的精神風(fēng)貌,善于結(jié)合實(shí)際創(chuàng)造性推動(dòng)工作,善于運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和信息化手段開展工作。

We should be good reformers and pioneers. We should be enterprising, work creatively in light of actual conditions, and adeptly apply information technology, including the internet, in our work.

——2017年10月18日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告

【相關(guān)詞匯】

出境旅游

outbound tourism

國(guó)內(nèi)游

domestic tour

旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展

high-quality development of tourism


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思嘉興市上城春天里(曲秀路336號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦