The new height of Mount Qomolangma, the world's highest peak, is 8,848.86 meters, according to a joint announcement by China and Nepal on December 8. President Xi Jinping, exchanging letters with his Nepali counterpart Bidya Devi Bhandari, called Mount Qomolangma "an important symbol of the China-Nepal traditional friendship."
8848.86米!珠穆朗瑪峰最新身高12月8日公布,而且仍在不斷成長。(圖片來源:新華社)
【知識點】
2020年5月27日,中國測量人登上珠峰峰頂,成功獲得珠峰高程測量的最新數(shù)據。2020珠峰高程測量是有史以來精度最高的,是中國和尼泊爾兩國數(shù)據首次進行融合,首次應用北斗衛(wèi)星導航系統(tǒng),也是第一次采用全球高程基準。此前,中國測量人員曾兩次登頂珠峰進行高程測量。1975年,中國測量隊員首次將覘標帶上珠峰峰頂,測出8848.13米的高度;2005年,中國測量人再次登頂,更新了珠峰的“凈身高”——8844.43米。
精確測得珠峰高程有何意義?從科學層面來說,珠峰高度及其變化情況,是研究歐亞大陸與印度洋板塊相互作用及珠峰地區(qū)生態(tài)環(huán)境變化的數(shù)據支持,對闡明全球構造運動、發(fā)展地球科學理論,都具有重要價值。另外,2015年4月,尼泊爾發(fā)生了8.1級大地震。這次大地震對珠峰高度是否產生影響、有多大影響,在全球存在爭議。只有通過精確測量才能得到證實。從技術層面來說,由于珠峰是世界第一高峰,氣候多變、高寒缺氧、環(huán)境復雜,其高程不僅對人體是嚴酷考驗,對測量裝備和測繪技術也有很高的要求。因此,精確測量珠峰高程也是一個國家測繪技術水平和能力的綜合體現(xiàn)。從政治和外交層面來說,珠峰是中尼兩國界峰,也是兩國友好的重要象征。中尼兩國共同宣布珠峰最新高程數(shù)據,必將進一步促進兩國睦鄰友好關系。
【重要講話】
今天我和你共同宣布珠峰最新高程具有承前啟后的時代意義,也充分體現(xiàn)了中尼關系持續(xù)發(fā)展的高水平。
The joint announcement of the new peak height is of great significance in carrying forward the undertakings of the predecessors to the future and showcasing the high level of the continuous development of China-Nepal relations.
——2020年12月8日,習近平致尼泊爾總統(tǒng)班達里的信函
中國和尼泊爾要推動兩國面向發(fā)展與繁榮的世代友好的戰(zhàn)略合作伙伴關系不斷向前發(fā)展,共同打造中尼更加緊密的命運共同體,造福兩國和兩國人民。
China and Nepal should push forward their strategic partnership of cooperation featuring ever-lasting friendship for development and prosperity, and work together to build a closer community of shared future benefitting both countries and peoples.
——2020年12月8日,習近平致尼泊爾總統(tǒng)班達里的信函
【相關詞匯】
全球高程基準
International Height Reference System
北斗衛(wèi)星導航系統(tǒng)
BeiDou Navigation Satellite System