英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

北京新發(fā)地批發(fā)市場(chǎng)8月15日起分期復(fù)市 不再零售

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年08月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
8月13日,北京市第164場(chǎng)新冠肺炎疫情防控工作新聞發(fā)布會(huì)召開(kāi)。會(huì)上表示,新發(fā)地農(nóng)產(chǎn)品批發(fā)市場(chǎng)將于8月15日起分期復(fù)市,9月10日前全面復(fù)市。
北京新發(fā)地批發(fā)市場(chǎng)8月15日起分期復(fù)市 不再零售

市民在新發(fā)地便民菜市場(chǎng)采購(gòu)商品(8月6日攝)。(圖片來(lái)源:新華網(wǎng))

Xinfadi market, source of a cluster of COVID-19 infections in Beijing in June, will reopen to the public on Saturday but only as a wholesale operation, a municipal government official said on Thursday. Zhou Xinchun, deputy head of Fengtai district, where the market is located, said the authority has upgraded its operations to make all buyers, vehicles and goods traceable after it reopens to the public.

豐臺(tái)區(qū)政府常務(wù)副區(qū)長(zhǎng)周新春表示,新發(fā)地市場(chǎng)將于8月15日起復(fù)市,但是只開(kāi)展批發(fā)業(yè)務(wù)。管理部門(mén)已經(jīng)升級(jí)了該市場(chǎng)的運(yùn)營(yíng)系統(tǒng),市場(chǎng)重新開(kāi)放后,買(mǎi)方、車(chē)輛以及貨物全部實(shí)現(xiàn)可追溯。新發(fā)地市場(chǎng)是6月份北京市新冠肺炎聚集性疫情的發(fā)生地。

【單詞講解】

在商務(wù)類(lèi)英語(yǔ)中,我們經(jīng)常會(huì)遇到retailer、wholesaler、distributor、outlet這一類(lèi)詞匯,他們有什么區(qū)別呢?總體來(lái)說(shuō),這四個(gè)詞可以分成兩組,一組是 retailer 和 outlet,均與“零售”有關(guān),另一組是 wholesaler 和 distributor,多與“批發(fā)”有關(guān)。Retailer 作為“零售商”規(guī)模可大可小,公交車(chē)站旁邊的報(bào)刊亭也算 retailer;outlet 可指某個(gè)品牌的專(zhuān)營(yíng)店,也可指折扣店,對(duì)于后面的這個(gè)意思,可能很多人都比較熟悉,各類(lèi)“奧特萊斯”outlets 其實(shí)就是各種名牌商品折扣店的聚集地;distributor 指的是某些公司產(chǎn)品的“分銷(xiāo)商”,而 wholesaler 作為“批發(fā)商”并不僅限于代理某一種產(chǎn)品。比如:furniture wholesaler 可以是各個(gè)不同品牌家具的代理批發(fā)商。

根據(jù)安排,復(fù)市后,新發(fā)地市場(chǎng)嚴(yán)格實(shí)行批零分離,主市場(chǎng)不再面向個(gè)人零售(the market will not serve individuals)。市場(chǎng)的批發(fā)環(huán)節(jié)采用“賣(mài)方注冊(cè)制、買(mǎi)方會(huì)員制”。

Buyers and sellers need to register before they trade in the market. All buyers and sellers have to make reservations, provide information including vehicle license plates, trading area, time and gates where their vehicles' enter before each trade.

買(mǎi)賣(mài)雙方都需先通過(guò)登記注冊(cè)后才能進(jìn)入市場(chǎng)采購(gòu)。每次交易前,買(mǎi)賣(mài)雙方均需預(yù)約,并提供車(chē)輛牌照、所在交易區(qū)、交易時(shí)間以及車(chē)輛進(jìn)場(chǎng)入口等信息。

Only the vehicles of vendors and buyers will be allowed to enter the market. Anyone coming into the market must first pass a facial recognition system as well as temperature checks.

市場(chǎng)只允許買(mǎi)賣(mài)雙方的車(chē)輛進(jìn)入。所有進(jìn)入市場(chǎng)人員均須進(jìn)行人臉識(shí)別及體溫檢測(cè)。
北京新發(fā)地批發(fā)市場(chǎng)8月15日起分期復(fù)市 不再零售

工作人員在新發(fā)地批發(fā)市場(chǎng)周轉(zhuǎn)新區(qū)對(duì)進(jìn)場(chǎng)車(chē)輛進(jìn)行取樣(8月6日攝)。(圖片來(lái)源:新華網(wǎng))

周邊設(shè)立便民菜市場(chǎng)

A nearby convenience vegetable market of 1,000 square meters opened to public on July 31. It has 22 stands selling vegetables, fruit, oil and eggs. Neighborhoods nearby are the main customers.

在新發(fā)地市場(chǎng)外部新設(shè)立了一個(gè)1000平方米的便民菜市場(chǎng),滿(mǎn)足周邊老百姓的生活需求。據(jù)了解,該菜市場(chǎng)已于7月31日對(duì)外正式營(yíng)業(yè),共有22個(gè)攤位,零售果蔬、糧油、蛋類(lèi)等。

【相關(guān)詞匯】

新零售 new retail

半成品 half-finished products

農(nóng)貿(mào)市場(chǎng) farmers' markets

一客一用一消毒 disinfection after each serving

數(shù)字化健康證明 digital health certificate


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市天然城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦