President Xi Jinping on Tuesday signed a presidential decree to award 42 Chinese and foreign individuals national medals and honorary titles, as the People's Republic of China prepares to celebrate its 70th anniversary. The conferring of the Medal of the Republic, the Friendship Medal and national honorary titles, with some to posthumous awardees, was endorsed by the National People's Congress (NPC) Standing Committee, the top legislature, at a special session on Tuesday.
資料圖:中華人民共和國“友誼勛章”(圖片來源:新華網(wǎng))
【知識點】
自黨的十八大以來,為建立起中國特色功勛榮譽表彰體系,黨中央確立了“1+1+3”的制度建設(shè)方案。即,黨中央制定一個指導(dǎo)性文件,全國人大常委會制定一部法律,有關(guān)方面分別制定黨內(nèi)、國家、軍隊3個功勛榮譽表彰條例。2015年12月14日,中共中央政治局會議審議通過了《關(guān)于建立健全黨和國家功勛榮譽表彰制度的意見》,決定成立黨和國家功勛榮譽表彰工作委員會,負(fù)責(zé)黨和國家功勛榮譽表彰工作的統(tǒng)籌協(xié)調(diào)、政策制定和督促落實,牽頭組織有關(guān)功勛榮譽表彰的評選、頒授和典禮等工作。12月27日,十二屆全國人大常委會第十八次會議表決通過了《中華人民共和國國家勛章和國家榮譽稱號法》,該法自2016年1月1日起施行。當(dāng)前,中國確立了以“五章一簿”為主干的統(tǒng)一、規(guī)范、權(quán)威的功勛榮譽表彰制度體系。“五章”是指“共和國勛章”、“七一勛章”、“八一勛章”、“友誼勛章”以及國家榮譽稱號;“一簿”是指功勛簿。
【重要講話】
牢牢把握正確方向,加強科學(xué)謀劃,確保功勛榮譽表彰制度有效管用、穩(wěn)定持久。要突出功績導(dǎo)向,堅持以德為先,以功績?yōu)橹匾饬繕?biāo)準(zhǔn),嚴(yán)格掌握標(biāo)準(zhǔn),做到寧缺毋濫,經(jīng)得起實踐、人民、歷史檢驗。
Scientific planning and a right direction are needed in order to ensure long-term social effects of the award system, with a focus on the virtues and achievements of winners. Standards and procedures must be strictly followed so that all the awards can stand the test of practice, people and history. We'd rather have no winner than lower the standards.
——2016年5月18日,習(xí)近平在黨和國家功勛榮譽表彰工作委員會第一次全體會議上講話
【相關(guān)詞匯】
共和國勛章
the Medal of the Republic
七一勛章
the July 1 Medal
八一勛章
the August 1 Medal
友誼勛章
the Friendship Medal
國家榮譽稱號
national titles of honor
功勛簿
Book of Merit
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市綠城牡丹苑英語學(xué)習(xí)交流群