A model of China's future double-decker bullet train was unveiled by the Chinese Academy of Sciences on Monday, with experts predicting it could reach speeds of up to 350 kilometers per hour.
18日,由中國(guó)科學(xué)院研制的中國(guó)未來(lái)雙層高鐵動(dòng)車模型披露,專家預(yù)測(cè)其時(shí)速可達(dá)350公里。
據(jù)介紹,雙層動(dòng)車組(double-decker bullet train)瞄準(zhǔn)國(guó)際市場(chǎng),以時(shí)速160公里為基礎(chǔ)技術(shù)平臺(tái),車體、轉(zhuǎn)向架等核心部件按照高速動(dòng)車組的標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)、驗(yàn)證(core components designed according to the current standards for high-speed trains),可以根據(jù)不同需求進(jìn)行技術(shù)升級(jí)(technological upgrade),達(dá)到時(shí)速160公里以上多種速度等級(jí)。同時(shí)整車采用輕量化設(shè)計(jì),復(fù)合制動(dòng)控制(hybrid braking system),安全節(jié)能環(huán)保。
西南交通大學(xué)教授張衛(wèi)華介紹說(shuō),德國(guó)、法國(guó)的下一代高速列車均提倡用雙層動(dòng)車組技術(shù),其目標(biāo)是提高旅客乘坐能力,提升運(yùn)能(improving passenger capacity),提高經(jīng)濟(jì)性(economic efficiency)。
列車高速行駛,如果車體加高、荷載加重,高速轉(zhuǎn)彎時(shí)會(huì)因離心力作用導(dǎo)致失穩(wěn)(lose stability due to centrifugal forces),這也是雙層高鐵動(dòng)車組研制中最關(guān)鍵的問(wèn)題。
張衛(wèi)華說(shuō):“就速度來(lái)說(shuō),只要解決了低重心和大容量等設(shè)計(jì)技術(shù)問(wèn)題(design and technical problems such as the train's high center of gravity and large passenger capacity),單層速度跑時(shí)速350公里,雙層動(dòng)車速度也應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題。”
【相關(guān)詞匯】
交通強(qiáng)國(guó) a country with strong transportation network
鐵路營(yíng)運(yùn)里程 mileage of operational railway
高速飛行列車 HyperFlight
軌道交通 rail traffic
動(dòng)車 bullet train
城際列車 inter-city train
綠皮火車 green train
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市金禹陽(yáng)光英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群