英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

加拿大法院批準(zhǔn)孟晚舟保釋申請(qǐng)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年12月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
當(dāng)?shù)貢r(shí)間11日,加拿大法院作出裁決,批準(zhǔn)華為公司首席財(cái)務(wù)官孟晚舟的保釋申請(qǐng)。
加拿大法院批準(zhǔn)孟晚舟保釋申請(qǐng)

Huawei CFO Meng Wanzhou. [Photo/IC]

Justice William Ehrcke at the court hearing granted bail to Meng, subject to a guarantee of 10 million Canadian dollars (7.5 million US dollars), according to reports.

據(jù)報(bào)道,法官威廉?埃爾克批準(zhǔn)了孟晚舟的保釋,保釋金為1000萬加元(約合750萬美元)。

Meng will also be subject to surveillance at her Vancouver home by a combination of security guards and technology as part of the agreement. She has also surrendered her passport.

根據(jù)保釋協(xié)議,孟晚舟需在溫哥華的家中接受安保人員以及電子設(shè)備監(jiān)控,同時(shí)還要上交護(hù)照。

Bail這個(gè)詞既可用作名詞也可用作動(dòng)詞,表示“保釋、保釋金”等。法院“批準(zhǔn)某人的保釋申請(qǐng)”即grant/give bail to someone,也可以說release/free someone on bail,“某人獲準(zhǔn)保釋”則是someone is released/freed on bail或者簡單的someone is bailed。

經(jīng)濟(jì)危機(jī)期間,各國政府出臺(tái)的經(jīng)濟(jì)援助計(jì)劃也叫bailout plan。Bail用作動(dòng)詞的時(shí)候有一個(gè)常用的搭配就是bail out,指“幫助...擺脫困境”,比如:She keeps running up huge debts and asking friends to bail her out.(她債臺(tái)高筑,只好找朋友幫忙脫困。)The EU is trying to bail out Greece.(歐盟正在努力幫助希臘走出危機(jī)。)

華為回應(yīng)

華為方面對(duì)此回應(yīng)稱,我們的CFO孟晚舟女士近期在被加拿大當(dāng)局代表美國政府暫時(shí)扣留之后,今天法庭做出判決,同意保釋。

We have every confidence that the Canadian and US legal systems will reach a just conclusion in the proceedings

我們相信加拿大和美國的法律體系后續(xù)會(huì)給出公正的結(jié)論。

華為表示,正如我們一直強(qiáng)調(diào)的,華為遵守業(yè)務(wù)所在國的所有適用法律法規(guī)(it complies with all applicable laws and regulations in the countries and regions where it operates),包括聯(lián)合國、美國和歐盟適用的出口管制和制裁法律法規(guī)。我們期待美國和加拿大政府能及時(shí)、公正的結(jié)束這一事件。

【事件回顧】

12月6日,華為CFO、任正非之女孟晚舟在加拿大遭暫時(shí)扣留消息傳出。

12月6日,在外交部例行記者會(huì)上,發(fā)言人耿爽回應(yīng)了一系列有關(guān)華為公司首席財(cái)務(wù)官孟晚舟被加拿大政府拘押的問題。他強(qiáng)調(diào),

中方已就此事分別向加方、美方提出嚴(yán)正交涉,并表明嚴(yán)正立場,要求對(duì)方立即對(duì)拘押理由作出澄清,立即釋放被拘押人員,切實(shí)保障當(dāng)事人的合法、正當(dāng)權(quán)益。

The Chinese side has lodged stern representations with and made clear its solemn position to the Canadian side and the US side respectively on this matter, demanding them to immediately clarify the reason for the detention and release the detainee, and earnestly protect the legal and legitimate rights and interests of the person involved.

12月7日,外交部例行記者會(huì)上,關(guān)于孟晚舟的國籍身份,耿爽表示,無法提供關(guān)于此案的具體細(xì)節(jié)。但有一點(diǎn)可以明確,根據(jù)《中華人民共和國國籍法(Nationality Law of the People's Republic of China)》,孟晚舟是中國公民(Meng Wanzhou is a Chinese citizen)。

12月8日,中國外交部副部長樂玉成緊急召見加拿大駐華大使麥家廉,就加方拘押華為公司負(fù)責(zé)人提出嚴(yán)正交涉和強(qiáng)烈抗議。

Chinese Vice Foreign Minister Le Yucheng urgently summoned Canadian Ambassador to China John McCallum on Saturday to make solemn representations and strong protests against the detention of a senior executive of Huawei Technologies Co., Ltd. by the Canadian authorities.

12月9日,中國外交部副部長樂玉成緊急召見美國駐華大使布蘭斯塔德,就美方無理要求加方拘押在加拿大溫哥華轉(zhuǎn)機(jī)的華為公司負(fù)責(zé)人提出嚴(yán)正交涉和強(qiáng)烈抗議。

Chinese Vice Foreign Minister Le Yucheng summoned US Ambassador to China Terry Branstad on Sunday and lodged solemn representations and strong protests against the detention of a senior executive of Huawei Technologies Co., Ltd. by the Canadian authorities at the unreasonable behest of the United States.
加拿大法院批準(zhǔn)孟晚舟保釋申請(qǐng)

China's Foreign Minister Wang Yi addresses the 73rd session of the United Nations General Assembly, at U.N. headquarters, Friday, Sept. 28, 2018.[File Photo: IC]

12月11日,中國國務(wù)委員兼外交部長王毅出席2018年國際形勢與中國外交研討會(huì)開幕式并發(fā)表演講。王毅表示,

我們時(shí)刻關(guān)心每一位在海外中國同胞的安危冷暖,對(duì)于任何肆意侵害中國公民正當(dāng)權(quán)益的霸凌行徑,中方絕不會(huì)坐視不管,將全力維護(hù)中國公民的合法權(quán)利,還世間一份公道和正義。

The safety and security of every Chinese citizen overseas is a concern for China. For any bullying behavior that infringes on the legitimate rights and interests of Chinese citizens, China will never sit idly by and will spare no effort to safeguard the legitimate rights of Chinese citizens and the justice of the world.

12月11日,在外交部例行記者會(huì)上,發(fā)言人陸慷表示:

王毅國務(wù)委員兼外長在11日上午發(fā)表的演講中,確實(shí)非常明確地表明了中國政府在維護(hù)身處海外的中國公民合法權(quán)益問題上的嚴(yán)正立場。這是在任何情況下中國政府的一貫立場,當(dāng)然也包括我們最近一再向加拿大政府、美國政府提出交涉的孟晚舟案。

State Councilor and Foreign Minister Wang Yi made clear China's stern position on protecting the legitimate rights and interests of Chinese citizens overseas. It is the consistent position held by the Chinese government under all circumstances and also applies to the case involving Ms. Meng Wanzhou regarding which we have been lodging representations with the Canadian and US governments.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市天墅英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦