英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年11月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
今年是改革開放40周年。或許,你是改革大潮的親歷者;或許,你是改革開放的同齡人;又或許,你出生長(zhǎng)大在新世紀(jì),是改革開放成就的享有者。無(wú)論你是誰(shuí),對(duì)于改革開放40年間發(fā)生在家庭內(nèi)外的各種變化,一定都有切身的感受。

從即日起,我們將不定期推出“我的改革開放詞典”系列,用雙語(yǔ)熱詞為大家盤點(diǎn)這40年來(lái)社會(huì)各領(lǐng)域發(fā)生的變化。
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

這一期的主題是:社會(huì)文化篇

改革開放40年,我國(guó)的社會(huì)和文化領(lǐng)域發(fā)生了翻天覆地的變化,猶如一部快鏡頭的電視連續(xù)劇,劇中變化豐富,有苦有樂,精彩紛呈。

婚紗照 wedding photo
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

改革開放前,穿婚紗拍照的人極少,最多就是拍一張類似證件照(identification photo)的黑白結(jié)婚照(black and white wedding photo)。進(jìn)入八十年代,伴隨著改革開放進(jìn)程,人們的物質(zhì)生活(material life)不斷豐富,時(shí)尚觀念(ideas of fashion)有了質(zhì)的飛躍。受港臺(tái)地區(qū)的影響,中國(guó)大陸出現(xiàn)了專門拍結(jié)婚照的影樓(photography studio),婚紗照開始盛行,將婚紗照掛在床頭朝夕相伴是新婚夫婦最開心最值得炫耀的事。進(jìn)入新千年后,婚紗(wedding dress)款式越來(lái)越多,婚紗照風(fēng)格也日趨多樣化,拍攝場(chǎng)景也不斷升級(jí)。準(zhǔn)新人對(duì)婚紗照的要求越來(lái)越高,為了在理想的外景地(shooting location)拍攝,有人甚至?xí)テ渌鞘谢驀?guó)外拍婚紗照。

下崗再就業(yè) re-employment after being laid off
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

20世紀(jì)90年代中后期的中國(guó)處于無(wú)外需(overseas demand)又無(wú)內(nèi)需(domestic demand)的經(jīng)濟(jì)蕭條期(economic recession),整個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈條的停滯(stagnation of the industrial chain)讓鏈條上的所有企業(yè)都面臨著尷尬的境地,大量工人在這一時(shí)期下崗(laid off)了。下崗與失業(yè)(out of work)的主要區(qū)別是:失業(yè)人員(unemployed people)已與企業(yè)解除勞動(dòng)關(guān)系(sever labor relation),檔案已轉(zhuǎn)入戶口所在地街道、勞動(dòng)和社會(huì)保障部門。而下崗職工雖然無(wú)業(yè),但未與原企業(yè)解除勞動(dòng)關(guān)系,檔案關(guān)系仍在原企業(yè)。下崗職工在保證最低生活需要的條件下(guaranteed minimum living conditions),可以積極尋找新的就業(yè)崗位,或積極參加職業(yè)培訓(xùn)(vocational training),為重新上崗創(chuàng)造條件。1998年政府提出,花三年的時(shí)間,解決國(guó)企裁員問題。“下崗再就業(yè)”就成了舉國(guó)關(guān)注的重要工程。在政策的鼓勵(lì)和支持下,許多下崗員工走上了新的工作崗位,實(shí)現(xiàn)了再就業(yè)(re-employment)。

農(nóng)民工 migrant workers
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

改革開放將農(nóng)民從土地解放出來(lái),農(nóng)民開始大量涌入城市,“農(nóng)民工”這個(gè)詞也流行起來(lái)。所謂農(nóng)民工,指持有農(nóng)業(yè)戶口、身在城市從事非農(nóng)業(yè)工作(non-agricultural work)的工人。農(nóng)民工是中國(guó)改革開放和工業(yè)化(industrialization)、城鎮(zhèn)化(urbanization)進(jìn)程中涌現(xiàn)的一支新型勞動(dòng)大軍(a new type of work force),已成為中國(guó)產(chǎn)業(yè)工人(industrial workers)的重要組成部分,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)(modernization construction)做出了重大貢獻(xiàn)。如今活躍在大城市的農(nóng)民工有半數(shù)是新生代農(nóng)民工(new generation of migrant workers)。新生代農(nóng)民工是在1980年及之后出生的、外出從業(yè)的農(nóng)村勞動(dòng)力。新生代農(nóng)民工基本沒種過地,對(duì)農(nóng)村也不像父輩那般依戀。他們渴望融入城市,努力想變得和城市里的同齡人一樣,但受到經(jīng)濟(jì)收入(income)、文化程度(educational level)等種種因素制約,城市對(duì)于他們來(lái)說依然沒有歸屬感(sense of belonging)。

雙休日 two-day weekend
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

1994年以前,我國(guó)法律規(guī)定勞動(dòng)者每個(gè)星期工作六天,休息一天。上班族只能把所有的家務(wù)活(house chores)都放在周日干,那時(shí)流行這樣一個(gè)說法:“戰(zhàn)斗的星期天,疲勞的星期一。”1995年5月1日起我國(guó)開始實(shí)行雙休日。有了雙休日之后,不少電視臺(tái)(TV stations)都增設(shè)了周末的娛樂節(jié)目,每到周五晚上的黃金時(shí)間(prime time),各大電視臺(tái)都會(huì)播出有著自身特色的綜合性?shī)蕵饭?jié)目(comprehensive entertaining programs)。以前,中國(guó)人結(jié)婚都習(xí)慣性地選擇星期天,而有雙休日之后,星期六也成了結(jié)婚的選擇。愛玩、會(huì)玩的人也在不斷地為自己的周末計(jì)劃翻新花樣,增加了一倍的休息時(shí)間使人們可以在周六大展拳腳地娛樂而在周日輕松地居家休息,人們的生活質(zhì)量在雙休日制度中得到了實(shí)實(shí)在在的改善和提高。除此之外,雙休日催生出了假日經(jīng)濟(jì)(holiday economy),帶動(dòng)了很多行業(yè)的發(fā)展。除了作為假日經(jīng)濟(jì)支柱的旅游業(yè)外,商業(yè)、餐飲業(yè)、娛樂業(yè)、體育產(chǎn)業(yè)、影視業(yè)、展覽業(yè)、廣告業(yè),甚至彩票業(yè),都在假日經(jīng)濟(jì)中分得了一杯羹。這些與消費(fèi)息息相關(guān)的行業(yè),大多是在1995年前后才逐漸進(jìn)入了人們的視野。

房奴 mortgage slave
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

改革開放后,中國(guó)房地產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了翻天覆地的變化。1998年國(guó)務(wù)院正式宣布福利分房(welfare-oriented public housing distribution system)年代的結(jié)束、住宅商品化(commercialization of housing)時(shí)代的開啟。2009年全國(guó)房?jī)r(jià)開始瘋漲。從那以后,中國(guó)人開始節(jié)衣縮食地購(gòu)買商品房(commodity housing)。與此同時(shí),房?jī)r(jià)的漲幅也越來(lái)越大,令人瞠目結(jié)舌。為了在大城市買一套房,普通人要押上父母和自己多年辛苦得來(lái)的積蓄(hard-earned savings),還要背上巨額房貸(housing mortgage loan)。他們就是“房奴”。“房奴”們?cè)谏S金時(shí)期中的20到30年,每年用占可支配收入(disposable income)的40%至50%甚至更高的比例償還貸款本息(repaying the loan principals and interests),從而造成居民家庭生活的長(zhǎng)期壓力,影響正常消費(fèi)。房奴,就是房子的奴隸,工作賺的錢不是為養(yǎng)老婆、孩子,而是為了養(yǎng)房子。與此同時(shí),房租(house rent)也水漲船高,逼著更多人去做痛苦的“房奴”。

黃金周 Golden Week
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

1999年,國(guó)務(wù)院公布了新的《全國(guó)年節(jié)及紀(jì)念日放假辦法》,決定將春節(jié)、“五一”“十一”的休息時(shí)間與前后的雙休日拼接,從而形成7天的長(zhǎng)假。黃金周本指勞動(dòng)節(jié)(Labor Day)和國(guó)慶節(jié)(National Day)的連續(xù)七天休假,2008年五一長(zhǎng)假取消后,黃金周就專指十一黃金周了。黃金周的出現(xiàn)讓假日旅游熱潮(holiday travel rush)席卷全國(guó),但是黃金周的全民集中出行(mass travel)也導(dǎo)致了交通擁堵(traffic jams)、景區(qū)爆棚(crowded scenic spots),人擠人的旅游體驗(yàn)讓人感覺很受罪。盡管如此,人們對(duì)黃金周熱情不減,旅游消費(fèi)日趨多元化:自由行(independent travel)、親子游(family trip)、定制游(custom-made travel)、出境游(outbound travel)、鄉(xiāng)村游(country tour)……近些年,針對(duì)國(guó)民旅游,國(guó)家也出臺(tái)了一系列重要決策,讓旅游市場(chǎng)更加規(guī)范有序(more standardized and orderly),游客的文明程度(level of civilization)也大為提高。有專家建議黃金周應(yīng)逐漸淡出歷史舞臺(tái),取而代之的是全面落實(shí)帶薪休假制度(all-round implementation of paid vacation system),引發(fā)全民熱議。

選秀 talent show
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

選秀其實(shí)早在二十多年前就以選美(beauty pageant)的方式在中國(guó)出現(xiàn)過,那就是誕生于1988年的電視節(jié)目《美在花城》。只是當(dāng)時(shí)的社會(huì)并不認(rèn)為《美在花城》是一種健康的電視節(jié)目,因?yàn)樵谀莻€(gè)年代穿著泳裝(swimsuits)在電視上拋頭露面,選手需要莫大的勇氣。2004年,湖南衛(wèi)視推出歌唱選秀節(jié)目《超級(jí)女聲》(Super Girls)。2005年,《超女》的再次推出在全國(guó)掀起了選秀狂潮,這屆《超女》的冠軍李宇春成為中國(guó)首位全民偶像(super idol)。從那以后,選秀節(jié)目就成為了暑期檔各家衛(wèi)視臺(tái)的“收視良藥”?!都佑?好男兒》、《快樂男聲》、《中國(guó)達(dá)人秀》,每年都有一些人借助這類選秀節(jié)目踏上明星之路。2012 年推出的《中國(guó)好聲音》以更專業(yè)的方式讓選秀再度成為萬(wàn)眾矚目的焦點(diǎn)。隨著視頻網(wǎng)站(video sites)的崛起,一些經(jīng)典選秀節(jié)目開始以網(wǎng)絡(luò)自制綜藝(homemade online variety shows)的形式轉(zhuǎn)戰(zhàn)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)。與此同時(shí),各種真人秀(reality shows)、親子秀(family shows)節(jié)目也遍地開花。

跳槽 job-hopping
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

改革開放以來(lái),人們的就業(yè)觀念和就業(yè)方式發(fā)生深刻變化。40年前,我國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行的是“統(tǒng)包統(tǒng)配”(centralized labor allocation system),也就是國(guó)家根據(jù)計(jì)劃和需要統(tǒng)一安排就業(yè),人們多重政工輕農(nóng)商,找個(gè)“鐵飯碗”(iron rice bowl / secure job)幾乎是人們根深蒂固的觀念。1986年國(guó)家改革企業(yè)用工制度(enterprise employment system),打破了企業(yè)職工能進(jìn)不能出的限制。伴隨著改革開放的浪潮,越來(lái)越多人放棄機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位的穩(wěn)定工作,投身自由擇業(yè)的海洋中劈波斬浪,追逐夢(mèng)想。上世紀(jì)九十年代中期,高校畢業(yè)生就業(yè)也發(fā)生了巨大的變化,大學(xué)生們從“扎堆”機(jī)關(guān)事業(yè)單位、國(guó)有企業(yè),慢慢轉(zhuǎn)型,希望畢業(yè)后到經(jīng)濟(jì)特區(qū)(special economic zones)和沿海開放城市(coastal cities)工作的大學(xué)生越來(lái)越多,年輕人中也開始有人“跳槽”。跳槽,就是指換工作。有的人為了更好的發(fā)展空間(development space)而跳槽,有人為了升職加薪(promotion and salary increase)而跳槽,有人因?yàn)槭懿涣四壳暗墓ぷ鞫?。父輩就業(yè)更看重“安穩(wěn)”,而年輕一代看重的是實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值(achieve self-worth)。時(shí)代發(fā)展到今天,跳槽已經(jīng)成了很正常的事情,90后更是頻頻跳槽。

網(wǎng)紅 online celebrity
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

網(wǎng)紅是指在現(xiàn)實(shí)或者網(wǎng)絡(luò)生活中因?yàn)槟硞€(gè)事件或者某個(gè)行為而被大量網(wǎng)民關(guān)注(followed by a large number of netizens)從而走紅(going viral)的人。網(wǎng)紅是伴隨著網(wǎng)絡(luò)發(fā)展和新時(shí)代文化產(chǎn)生的。如今的文化圈(cultural circle),特別是大眾文化圈,已經(jīng)不再單純。在改革開放前,從事藝術(shù)創(chuàng)作的人不像現(xiàn)在這么多,投入的資源也很有限,家家戶戶的娛樂生活(recreational life)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不像今天這么豐富,所以當(dāng)時(shí)的精彩節(jié)目經(jīng)常會(huì)成為中國(guó)人的集體記憶(collective memory)。時(shí)代變了,現(xiàn)在每天都有新電影和新劇開拍,觀眾可以自由選擇自己想看的文化內(nèi)容。網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)(online platforms)的發(fā)展也讓文化的生產(chǎn)更加自由和隨意化。網(wǎng)紅是文化多元時(shí)代(multicultural era)的產(chǎn)物。網(wǎng)紅和明星炒作(hype)一樣,背后往往有一個(gè)策劃團(tuán)隊(duì)(planning team),目的是將粉絲轉(zhuǎn)化為購(gòu)買力(purchasing power)。

紅包 red packet
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

改革開放前,紅包只是在一些老式家庭(old-school families)中悄悄流行。所謂紅包,不過是一張紅紙里面包個(gè)一分錢硬幣。而且,那時(shí)候只有在過年(Spring Festival)和婚嫁(wedding)時(shí)才會(huì)收發(fā)紅包。到了上世紀(jì)70年代末80年代初,紅包才開始大行其道(become popular)。大小節(jié)日、親戚見面甚至求人辦事都能看到紅包的身影,紅包里的鈔票也越裝越多。到了2014年,紅包文化迎來(lái)了新的時(shí)代,呈現(xiàn)出無(wú)紙化(paper-free)、電子貨幣化(popularization of electronic currency)的態(tài)勢(shì),最有代表性的就是微信紅包(WeChat red packets)。2015年除夕之夜,全國(guó)人民都加入了微信“搶紅包”的活動(dòng)中,微信紅包不再是長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的饋贈(zèng)(the gift of the elder to the younger),而是成為家人傳情、友人祝福或手氣比拼的全新玩法。自此,紅包也就從一個(gè)古舊的習(xí)俗演變成了人人趨之若鶩的時(shí)尚。

廁所革命 toilet revolution
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

“廁所革命”是國(guó)家旅游局自2015年起在全國(guó)范圍內(nèi)開展的旅游廁所建設(shè)和管理行動(dòng),旨在用三年時(shí)間解決旅游廁所的數(shù)量過少(insufficient number of tourist restrooms)、衛(wèi)生質(zhì)量低劣(unhygienic conditions)、以及管理缺位(lack of management)問題。行動(dòng)啟動(dòng)以來(lái),“廁所革命”取得明顯成效。截至2017年10月底,全國(guó)共新改建旅游廁所6.8萬(wàn)座,超過目標(biāo)任務(wù)的19.3%。國(guó)家旅游局2017年11月19日發(fā)布《全國(guó)旅游廁所建設(shè)管理新三年行動(dòng)計(jì)劃(2018-2020)》。按照計(jì)劃,從2018到2020年,全國(guó)將新建、改擴(kuò)建旅游廁所6.4萬(wàn)座,達(dá)到“數(shù)量充足、分布合理,管理有效、服務(wù)到位,環(huán)保衛(wèi)生、如廁文明”(to build a sufficient number of reasonably distributed, well-managed, and eco-friendly tourist toilets with considerate services and sound sanitation conditions where civilized behaviors are expected)的新三年目標(biāo)。

積分落戶 point-based household registration
我的改革開放詞典:社會(huì)文化篇

積分落戶制指外來(lái)務(wù)工人員積分入戶核準(zhǔn)分值達(dá)到一定值后即可申請(qǐng)?jiān)诠ぷ魉诘某鞘新鋺簦谠鰪?qiáng)農(nóng)民工的歸屬感。2011年6月20日,政協(xié)北京市第十一屆委員會(huì)常務(wù)委員會(huì)第二十四會(huì)議審議通過了《關(guān)于加快首都經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變?nèi)舾蓡栴}的建議》,提出了積分落戶制。之后,廣東、上海、武漢等地先后實(shí)行積分落戶政策。2018年4月11日,《北京市積分落戶操作管理細(xì)則(試行)》正式發(fā)布,提出了9個(gè)積分指標(biāo):合法穩(wěn)定就業(yè)指標(biāo)(legal and stable employment)、合法穩(wěn)定住所指標(biāo)(legal and stable residence)、教育背景指標(biāo)(educational background)、職住區(qū)域指標(biāo)(area of employment and residence)、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)指標(biāo)(innovation and entrepreneurial ability)、納稅指標(biāo)(tax)、年齡指標(biāo)(age)、榮譽(yù)表彰指標(biāo)(awards and honors)、守法記錄指標(biāo)(legal record)。2018年10月15日,北京市公示首批積分落戶人員名單。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思桂林市新天地英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦