近日熱播劇《親愛的翻譯官》引發(fā)了熱烈反響,截至目前已打破今年的收視紀錄(ratingrecord)。高翻這一神秘行業(yè)被人知曉,一查不得了,收入以小時千元乃至萬元計算。小編不禁腹誹,果然入錯了行。各位親,你知道“高翻”用英語怎么說嗎?
《親愛的翻譯官》該劇講述了法語系碩士喬菲在翻譯天才程家陽的指導下,成長為高級翻譯,兩人也從歡喜冤家變成了親密愛人的故事。劇中黃軒飾演高翻院主任程家陽,被戲稱為“人魔”(devil mentor),雖然表面上冷酷刻薄(cold and mean),但內(nèi)心卻是暖男(sweet guy)。楊冪飾演的喬菲,家境貧寒,性格倔強,勵志成為像張璐一樣的國家級翻譯。
首次聚焦高翻(senior interpreter)行業(yè)成為該劇的最大亮點,雖然很多細節(jié)被專業(yè)人士詬病,但絲毫沒有影響人們對這一行業(yè)的興趣。作為電視劇,自然也少不了錯綜復雜的感情糾葛(complicated love triangles)。
高翻(senior interpreter),可謂高薪行業(yè),有志于此行業(yè)的大小白們努力一把吧。
下面奉上該劇中經(jīng)典橋段的英譯版~
——“人魔虐我千百遍”
“ Evil torture me thousand times.”
——“你把人魔當初戀?”
“ You take him as your puppy love. ”
——“我把他當方便面”
" I take him as instant noodles."
——“你是要泡他?”
" You want to date him? "