英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

上?,F(xiàn)“樓市離婚潮”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年04月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
據(jù)報(bào)道,上海最嚴(yán)樓市新政實(shí)施已經(jīng)有半個(gè)多月了,樓市瘋漲的態(tài)勢(shì)已經(jīng)明顯放緩,但因?yàn)橘I房引起的假離婚和假結(jié)婚現(xiàn)象明顯增多。

上?,F(xiàn)“樓市離婚潮”

“假離婚”英文咋說(shuō)?

Two weeks after Shanghai implemented its most rigid property control measures, more couples have rushed to get quickie divorces to avoid tougher regulations on home purchases.

上海最嚴(yán)樓市新政實(shí)施已有半個(gè)多月,為避開(kāi)更嚴(yán)格的購(gòu)房限制而匆忙閃離的人日益增多。

Quickie divorce(閃離)也可以用flash divorce來(lái)表示。

Gu Jinshan, director of Shanghai Housing and Urban-Rural Development Management Committee, warned that some fake breakups turned real and led to lawsuits.

上海市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)管理委員會(huì)主任顧金山提醒說(shuō),一些假離婚變成了真離婚,雙方還為此鬧上了法庭。

因?yàn)殡x婚人太多,限號(hào)了!

“假離婚”和“假結(jié)婚”現(xiàn)象頻現(xiàn),上海部分區(qū)縣民政局對(duì)辦離婚手續(xù)進(jìn)行每日限號(hào)以應(yīng)對(duì)協(xié)議離婚人數(shù)大增。

Shanghai plans to introduce an online appointment booking service for people wanting a divorce.

上海將推行網(wǎng)上婚姻登記預(yù)約。

Shanghai is not the first place in China to introduce appointments for divorce registration.

但上海不是我國(guó)第一個(gè)推出離婚預(yù)約制的地區(qū)。

雖然假離婚是夫妻簽虛假的離婚協(xié)議,你覺(jué)得這是假的,但法律可不這么認(rèn)為。在民政部門辦理登記,離婚就是真實(shí)的,最后弄假成真可就得不償失了。

在此小編提醒,友誼的小船說(shuō)翻就翻,而為了買房賣房“假離婚”,愛(ài)情的巨輪可能說(shuō)沉就沉哦!

上?,F(xiàn)“樓市離婚潮”

“婚姻新詞”知多少?

Along with the continuously rising divorce rate in the last 12 years, traditional marriage values are being challenged time and again by the emergence of new marriage-related phenomena.

隨著過(guò)去12年離婚率不斷攀升,傳統(tǒng)的婚姻價(jià)值觀不斷遭到挑戰(zhàn),出現(xiàn)了很多新的婚姻現(xiàn)象。

flash marriage 閃婚

couples getting married after knowing each other for a short period of time

男女雙方相識(shí)不久就結(jié)婚

naked marriage 裸婚

couples getting married without owning any major assets or spending much money on a wedding ceremony

結(jié)婚時(shí)沒(méi)啥資產(chǎn),或者沒(méi)花多少錢辦婚禮

invisible marriage 隱婚

legally married couple who continue to pretend that they are still unmarried in front of their family, friends and colleagues

已領(lǐng)結(jié)婚證,但在親友和同事面前假裝單身。

invisible divorce/secret divorce 隱離

pretending not to be divorced

對(duì)外隱瞞自身已經(jīng)離婚的事實(shí)

arranged divorces 包辦離婚

The term refers to parents of a young couple intervening in the divorce proceedings, with some even planning the entire process, going as far as appearing in court on their children's behalf.

指的是小兩口的父母插手離婚程序,甚至計(jì)劃整個(gè)過(guò)程,更有甚者代表子女出現(xiàn)在離婚法庭上。

對(duì)應(yīng)的是舊時(shí)的arranged marriages(包辦婚姻)

grey divorce 灰發(fā)離婚

Grey divorce is a term referring to the demographic trend of an increasing divorce rate for older ("grey-haired") couples in long-lasting marriages.

指的是越來(lái)越多的老年夫妻選擇離婚,雖然他們已結(jié)婚多年。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思黃岡市晟景嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦