圖片源自網(wǎng)絡(luò)
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
E-commerce giant Alibaba Group unveiled its hongbao strategy on January 25. It also came up with a "lucky card collection" campaign to spice up the game.
電商巨頭阿里巴巴集團(tuán)1月25日公布了其紅包戰(zhàn)略。同時(shí)阿里還推出了“集福卡”的活動(dòng)為搶紅包游戲增添趣味。
今年的紅包大戰(zhàn)( red envelope war)中,支付寶上線了“集???rdquo;(lucky card collection)活動(dòng),用戶只要集齊五???five virtual lucky cards)就能在2月8日凌晨平分春晚支付寶2億大紅包。
但是,集齊五??ú⒉缓?jiǎn)單。用戶新加十位好友(“friending" 10 people)可以隨機(jī)獲得三張???。向朋友索要,或者通過“咻一咻”可獲得??ā5?ldquo;敬業(yè)福”普遍稀缺,截止2月5日10點(diǎn),共有8335人集齊了五張福卡。
面對(duì)巨額紅包的誘惑,“???rdquo;已經(jīng)在好友中風(fēng)靡。甚至有人將“???rdquo;明碼標(biāo)價(jià)出售。
分析人士指出,阿里巴巴此舉旨在借此擠進(jìn)社交圈,發(fā)展社交網(wǎng)絡(luò)(social network),但支付寶此舉的長期效果(long-term effectiveness)尚不能下定論。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思秦皇島市海韻假日(三區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群