英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

國有資產成“唐僧肉”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年08月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
國有資產成“唐僧肉”

Something much-coveted, or "the flesh of a Tang Dynasty monk", refers to a big bonus or benefit that is pursued at any cost. In an article published by the Communist Party of China's Central Commission for Discipline Inspection on its website on Monday, the top discipline watchdog pointed out, that because of loose supervision, the officials managing some State-owned enterprises regard the companies as such "monk flesh".

倍受覬覦的事物或“唐僧肉”指不惜任何代價想要獲得的巨大好處和利益。中央紀委監(jiān)察部3日在其網站上刊登的一篇文章指出,由于監(jiān)管松散,國有企業(yè)的管理人員都把國有資產看做“唐僧肉”。

唐僧肉,按照字面意思可表達為the flesh of a Tang Dynasty monk,意譯為something much-coveted。在小說《西游記》(Journey to the West)中,唐僧肉被認為食用后可以長生不老(the monk' s flesh will make the eater immortal),故被各種妖怪垂涎,由此引申為可以帶來巨大好處和利益,因而受到眾人追捧,甚至不惜一切代價取得的事物。

文章稱,國有企業(yè)是推進國家現代化、保障人民共同利益的重要力量(SOEs are an important power driving the modernization of the country and safeguarding the people's interests)。有些企業(yè)決策成了一把手的“一言堂”(only the leaders of the SOEs have the say)、分管領導的“自留地”(lower-level officials have their own "private plots");對資產和資金疏于管理,國有財產成了被少數人瓜分的“唐僧肉”;招標采購等制度沒有嚴格執(zhí)行(the purchasing by invitation to bid has not been strictly implemented),有人借重組改制之機混水摸魚,撈取個人利益。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思包頭市龍藏新城和風苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦