英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

網(wǎng)民征集春聯(lián)送習(xí)近平

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年03月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
春節(jié)臨近,越來(lái)越多的民眾在網(wǎng)上給中共中央總書記、國(guó)家主席習(xí)近平送上“春聯(lián)”(Lunar New Year scrolls),為他“點(diǎn)贊”(likes)。

 

網(wǎng)民征集春聯(lián)送習(xí)近平

 

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:

A netizen using the name Tianyaduomei initiated the activity in December on the website of China Central Television. The goal was to collect 2015 Lunar New Year's scrolls for Xi. The activity has received many "likes" by netizens. Through the end of January, the main online post had received 300,000 visits.

去年12月,網(wǎng)民“天崖多美”在央視網(wǎng)上率先發(fā)起了“征集2015年新年春聯(lián)送給習(xí)總書記”活動(dòng),網(wǎng)民們對(duì)此紛紛點(diǎn)贊。截至今年1月底,其網(wǎng)上主貼訪問(wèn)量已達(dá)30萬(wàn)次。

記者梳理網(wǎng)民編撰的春聯(lián)發(fā)現(xiàn),“反腐”(anti-corruption)、“打虎”(fighting of tigers)、“改革”(reform)、“法治”(rule of law)等成為高頻詞。

有分析認(rèn)為,這是因?yàn)榱?xí)近平上任兩年多來(lái),其力度空前的反腐敗和作風(fēng)建設(shè)(work style),以及雄心勃勃的改革計(jì)劃,獲得了民眾的高度評(píng)價(jià)。

中國(guó)社科院新聞與傳播研究所網(wǎng)絡(luò)學(xué)主任孟威表示,近年來(lái),民眾可感的改革成果(fruits of reform),使新媒體平臺(tái)(new media platform)(微博、微信、論壇等)形成了一種積極向上、極富活力的“新興輿論場(chǎng)”。新媒體讓領(lǐng)導(dǎo)人與民眾間的距離被顯著拉近,不僅為黨和政府溝通群眾架設(shè)了橋梁(create a bridge between the Party and the goverment and ordinary people),也為黨和政府服務(wù)群眾搭建了新的平臺(tái)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市山西省中研職工宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦