英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 口語進(jìn)階 > 娛樂英語 >  第1794篇

《真探》的創(chuàng)作者因發(fā)布關(guān)于大結(jié)局的不正當(dāng)帖子被《夜域》明星批評(píng):“太可惜了!”

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2024年02月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
After weeks of nonstop questions, speculation, and polar bear theories, True Detective: Night Country finally provided answers in its devastating season finale. But not everyone is happy with how the mystery concluded.
經(jīng)過幾周不間斷的提問、猜測(cè)和猜測(cè),《真探:夜之國》終于在本季大結(jié)局中給出了答案。但并不是每個(gè)人都對(duì)這個(gè)謎團(tuán)的結(jié)局感到滿意。

True Detective creator Nic Pizzolatto is apparently among the season’s critics after making his feelings known in a series of now-deleted social media posts.
《真探》的主創(chuàng)Nic Pizzolatto在一系列社交媒體帖子中表達(dá)了自己的感受,現(xiàn)在已經(jīng)被刪除,他顯然是本季的批評(píng)者之一。

According to screenshots shared on X (formerly Twitter), Pizzolatto seemingly reposted several fan messages on Instagram Stories criticizing the fourth season as a “hot mess” that “butchered and misappropriated” the first season’s “all time classic dialogue.” 
根據(jù)X(以前的Twitter)上分享的截圖,Pizzolatto似乎在Instagram Stories上轉(zhuǎn)發(fā)了幾條粉絲留言,批評(píng)第四季“一團(tuán)糟”,“屠殺和挪用”了第一季的“經(jīng)典對(duì)白”。

This comes weeks after Pizzolatto, who is credited as an executive producer on the fourth season, alluded to his complaints in another since-deleted post where he told a critical fan, “I certainly did not have any input on this story or anything else. Can’t blame me.”
就在幾周前,Pizzolatto作為第四季的執(zhí)行制片人,在另一條被刪除的帖子中暗示了他的抱怨,他告訴一位批評(píng)他的粉絲,“我當(dāng)然沒有對(duì)這個(gè)故事或其他任何事情有任何意見。這不能怪我。”

Representatives for Pizzolatto and López did not immediately respond to EW’s request for comment.
Pizzolatto和López的代表沒有立即回應(yīng)EW的置評(píng)請(qǐng)求。

López previously spoke of Pizzolatto’s criticism in a January interview with Vulture. 
López此前在1月份接受Vulture采訪時(shí)談到了Pizzolatto的批評(píng)。

“I believe that every storyteller has a very specific, peculiar, and unique relation to the stories they create, and whatever his reactions are, he’s entitled to them," López said at the time. "That’s his prerogative."
“我相信每個(gè)講故事的人都與他們所創(chuàng)造的故事有著非常具體、獨(dú)特和獨(dú)特的關(guān)系,無論他的反應(yīng)是什么,他都有權(quán)這樣做,”López當(dāng)時(shí)說。“這是他的特權(quán)。”

She continued, “I wrote this with profound love for the work he made and love for the people that loved it. And it is a reinvention, and it is different, and it’s done with the idea of sitting down around the fire, and [let’s] have some fun and have some feelings and have some thoughts. And anybody that wants to join is welcome.”
她繼續(xù)說道:“我寫這封信是出于對(duì)他創(chuàng)作的作品的深深的愛,以及對(duì)熱愛這部作品的人們的愛。這是一種重新創(chuàng)造,它是不同的,它是用圍坐在火爐旁的想法完成的,(讓我們)有一些樂趣,有一些感覺,有一些想法。任何想加入的人都是受歡迎的。”

The season includes several easter eggs linking the story to the first season, including a callback to the infamous "time is a flat circle” line, spoken by Matthew McConaughey’s Rust Cohle. Lopez told EW that this was not for the purpose of appeasing longtime fans with a familiar reference, but because it served the story.
這一季有幾個(gè)與第一季有關(guān)的彩蛋,包括馬修·麥康納飾演的拉斯特·科爾說的那句臭名昭著的“時(shí)間是一個(gè)圓”。洛佩茲在接受《娛樂周刊》采訪時(shí)表示,這并不是為了用一個(gè)熟悉的參考來安撫老粉絲,而是因?yàn)檫@有利于故事的發(fā)展。

"I do know that the hardcore Pizzolatto Forever fans are going to perhaps believe that it was put there just to appease them, but it's not true," López said in an interview conducted in January. "That phrase, it was not something that I planned on putting in the series at all. I think it's super cheesy to say, 'I will find a place to put this.' It's absolutely organic and it came from the script."
“我知道《永遠(yuǎn)的Pizzolatto》的鐵桿粉絲可能會(huì)認(rèn)為這只是為了安撫他們,但事實(shí)并非如此,”López在1月份的一次采訪中說。“這句話,我根本就沒打算放在電視劇里。我認(rèn)為說‘我會(huì)找個(gè)地方放這個(gè)’是非常俗氣的。這是完全自然的,它來自劇本。”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市振福樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦