英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語進階 > 娛樂英語 >  第637篇

奧斯卡獎得主巴菲·圣瑪麗為遺產(chǎn)辯護,因為有報道質(zhì)疑她的土著血統(tǒng)

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2023年10月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

For the past four decades, singer and songwriter Buffy Sainte-Marie has been hailed as the first Indigenous person ever to win an Oscar, for co-writing the song "Up Where We Belong" for the film An Officer and a Gentleman. But now Sainte-Marie is defending herself against questions about her heritage raised in a detailed investigation by the Canadian Broadcasting Corporation.

在過去的四十年里,歌手兼詞曲作者巴菲·圣瑪麗被譽為第一位獲得奧斯卡獎的土著人,她為電影《軍官與紳士》共同創(chuàng)作了歌曲《在我們所屬的地方》。但現(xiàn)在,圣瑪麗在加拿大廣播公司的一項詳細(xì)調(diào)查中對她的遺產(chǎn)提出了質(zhì)疑,她正在為自己辯護。

Sainte-Marie, 82, has long claimed that she was born on tribal land and adopted by white parents, and that as a result she has no birth certificate. The CBC, however, said in a report published Friday (and an accompanying episode of the documentary series The Fifth Estate) that it had obtained a birth certificate saying Sainte-Marie was born to parents of European ancestry in Massachusetts.

82歲的圣瑪麗長期以來一直聲稱自己出生在部落土地上,被白人父母收養(yǎng),因此她沒有出生證明。然而,CBC在周五發(fā)表的一份報告(以及紀(jì)錄片系列《第五階層》的一集)中說,它已經(jīng)獲得了一份出生證明,證明圣瑪麗的父母是馬薩諸塞州的歐洲血統(tǒng)。

The CBC reported that it was tipped off to the birth certificate hailing from the town of Stoneham, Mass., in which "Beverly Jean Santamaria" and her parents are all listed as white. The CBC also said it had the document authenticated by Stoneham town clerk Maria Sagarino.

據(jù)CBC報道,有人向他們透露了來自馬薩諸塞州斯通漢姆鎮(zhèn)的出生證明。,其中“貝弗利·簡·圣瑪麗亞”和她的父母都被列為白人。加拿大廣播公司還表示,該文件已經(jīng)過斯通漢姆鎮(zhèn)職員瑪麗亞·薩加里諾的認(rèn)證。

Sainte-Marie denounced the allegations about her heritage in a preemptive statement posted to social media Thursday.

圣瑪麗周四在社交媒體上發(fā)表了一份先發(fā)制人的聲明,譴責(zé)了有關(guān)她遺產(chǎn)的指控。

"I am proud of my Indigenous-American family, and the deep ties I have to Canada and my Piapot family," Sainte-Marie wrote, referring to the Cree family that officially adopted her as a young adult in the '60s. She added, "My Indigenous identity is rooted in a deep connection to a community which has had a profound role shaping my life and my work."

圣瑪麗寫道:“我為自己的美國土著家庭感到自豪,也為我與加拿大和Piapot家族的深厚關(guān)系感到自豪。”她指的是在60年代正式收養(yǎng)她的Cree家族,當(dāng)時她剛剛成年。她補充說:“我的土著身份植根于與一個社區(qū)的深厚聯(lián)系,這個社區(qū)對我的生活和工作產(chǎn)生了深遠的影響。”

She also said that the CBC's investigation "forced me to relive and defend my experience as a survivor of sexual abuse which I endured at the hands of my brother," Alan St. Marie.

她還表示,加拿大廣播公司的調(diào)查“迫使我重溫并捍衛(wèi)我作為一名性虐待幸存者的經(jīng)歷,我忍受了我哥哥艾倫·圣瑪麗的性虐待。”

According to the CBC's report, Sainte-Marie did not make such allegations against her brother until he started disputing her claims of Indigenous ancestry in correspondence with various media outlets (including the Denver Post and PBS public radio) in the early '70s, after which she sent him a letter. She did not make these accusations publicly until her 2018 autobiography. Since Alan died in 2011, he is unable to respond to his sister's claims (nor can the other family member Sainte-Marie now claims was also involved in the abuse, since she does not name them), although Alan did refer to Sainte-Marie's original letter as "the most vile letter I have ever read" in correspondence to their mother obtained by the CBC.

根據(jù)加拿大廣播公司的報道,圣瑪麗并沒有對她的哥哥提出這樣的指控,直到70年代初,他開始在各種媒體(包括丹佛郵報和PBS公共廣播電臺)的通信中質(zhì)疑她的土著血統(tǒng),之后她給他寫了一封信。直到2018年出版自傳,她才公開提出這些指控。自從艾倫于2011年去世以來,他無法回應(yīng)他妹妹的說法(圣瑪麗現(xiàn)在也不能聲稱也參與了虐待,因為她沒有說出他們的名字),盡管艾倫確實將圣瑪麗的原始信稱為“我讀過的最卑鄙的信”。CBC獲得了他們母親的信件。

Digging into newspaper reports from the beginning of Sainte-Marie's musical career in 1963, the CBC found that "in the space of those 10 months, she was referred to as Algonquin, full-blooded Algonquin, Mi'kmaq, half-Mi'kmaq, and Cree." According to one of the CBC's expert sources, lawyer and "Indigenous identity fraud" expert Jean Teillet, these mix-ups are hardly incidental, since those nations hail from different parts of Canada. The Mi'kmaq live on the East Coast, Algonquin people are from Ontario and northern Quebec, and Cree people are primarily from the prairies.

1963年圣瑪麗音樂生涯開始的報紙報道中,CBC發(fā)現(xiàn),“在那10個月的時間里,她被稱為阿爾岡昆人、純阿爾岡昆人、米克馬克人、半米克馬克人和克里人。”據(jù)加拿大廣播公司的一位專家、律師兼“土著身份欺詐”專家Jean Teillet稱,這些混淆絕非偶然,因為這些國家來自加拿大的不同地區(qū)。米克馬克人居住在東海岸,阿爾岡昆人來自安大略省和魁北克省北部,克里人主要來自大草原。

Sainte-Marie is not the only public figure to have been accused of faking her Indigenous heritage. After the 2022 death of Sacheen Littlefeather, the activist who declined Marlon Brando's Oscar on stage in 1973, her surviving sisters called her a "fraud."

圣瑪麗并不是唯一一個被指控偽造土著血統(tǒng)的公眾人物。薩欽·利特費瑟是1973年在舞臺上拒絕馬龍·白蘭度的奧斯卡獎的活動人士,她在2022年去世后,她在世的姐妹們稱她為“騙子”。



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市山東路萬科中心英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦