英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 常用英語口語 >  內(nèi)容

外國人最想和你聊的文化話題:中醫(yī)

所屬教程:常用英語口語

瀏覽:

2018年11月13日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


 Realize Traditional Chinese Medicine 認識中醫(yī)
     1 中醫(yī)簡介
     Traditional Chinese Medicine ("TCM") is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today both of TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach, abundant historical literature and materials, has attracted many attentions from the international community. TCM is well recognized for its remarkable effectiveness in off setting the side effect caused by the toxic and chemical treatment of cancer cases in western medical system.
     The practice of acupuncture probably dates back to the Stone Age, as suggested by findings of ancient stone needles. Also, hieroglyphs and pictographs documenting acupuncture and moxibustion have been found which are dating back to Shang Dynasty (1600BC-1046 BC). When acupuncture (and herbal medicine) became integrated into an embracing medical theory system,it is difficult to judge. TCM theory is, however, inextricably intertwined with the principles of Yinyangism, which was represented for the first time by Zōu Yǎn (340 BC-260 BC)).
     Traditional Chinese medicine includes a range of traditional medical practices originating in China. It is considered as a complementary or alternative medical system in much of the western world while remaining as a form of primary care throughout most of Asia.
     In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. TCM and its development are regulated. National strategies, law and regulations governing TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
     2 中醫(yī)的療法和經(jīng)典著作
     (1)中醫(yī)的療法
     Acupuncture      針灸術(shù)
     Massage       推拿術(shù)
     Moxibustion     艾灸術(shù)
     Cupping       拔罐術(shù)
     Guasha        刮痧術(shù)
     transdermal patch   貼藥術(shù)
     cryotherapy     冷凍術(shù)
     (2)中醫(yī)的四大經(jīng)典
     The earliest and most fundamental composition identified in TCM is Huang Di Nei Jing (also called Yellow Emperor's Inner Canon) probably dating back to the second century BC. According to legend, it was composed by the mythical Yellow Emperor (said to have lived 2697BC-2597 BC) as a result of a dialogue with his ministers. It states that to be a master physician, one must master the use of metaphors as they apply to medicine and the body.
     Yellow Emperor's Inner Canon       黃帝內(nèi)經(jīng)
     The Book of Shennong's Herb and Medicine 神農(nóng)本草經(jīng)
     The Book of Medical Problems        難經(jīng)
     Treatise on Exogenous Febrile Disease and Miscellaneous Disease                  傷寒雜病論
     中醫(yī)中藥在中國古老的大地上已經(jīng)有了幾千年的歷史。經(jīng)過幾千年的臨床實踐,證實了中國的中醫(yī)中藥無論是在治病、防病還是在養(yǎng)生上,都是有效可行的。在西醫(yī)未傳入中國之前,我們的祖祖輩輩都用中醫(yī)中藥來治療疾病,挽救了無數(shù)人的生命。中醫(yī)對疾病的治療是宏觀的、全面的。但是到了現(xiàn)代,隨著西方自然科學(xué)和哲學(xué)的進入,西方醫(yī)學(xué)的思維方式和研究方法構(gòu)成了對中醫(yī)學(xué)的挑戰(zhàn)。





     Chinese medicine is useful.
     中醫(yī)是非常有用的。
     It can date back to several thousand years ago.
     中醫(yī)有幾千多年的歷史了。
     It can not only cure the sickness but also keep people healthy.
     中醫(yī)不僅能治病,更重要的是它能調(diào)理身體。
     Many illnesses can not be healed by modern medicine but the hinese medicine. Lots of foreigners come to China to ask for Chinese medicine's help.
     有些用西醫(yī)的方法不能治愈的病,中醫(yī)卻可以,所以有很多國外的人都來看中醫(yī)。
     Chinese medicine won't harm your stomach, and it has no side effect.
     中醫(yī)不會傷害胃,沒有副作用。
     Chinese medicine originated in China's Yellow River Basin, and has long established academic system. In the long process of development, Chinese medicine generated a number of famous doctors, as well as appeared a lot of important schools and classics.
     中醫(yī)發(fā)源于中國黃河流域,很早就建立了學(xué)術(shù)體系。中醫(yī)在漫長的發(fā)展過程中,歷代都有不同的創(chuàng)造,涌現(xiàn)了許多名醫(yī),出現(xiàn)了許多重要學(xué)派和名著。
     As early as the Xia and Shang Dynasty (about 2070 century BC-1046 BC), tincture and medical soup had emerged in China.
     早在夏商時期(約公元前2070-前1046),中國就已出現(xiàn)藥酒及湯液。
     The earliest existing pharmaceutical monograph, Shen Nong Ben Cao Jing is the book that made by a number of medical experts collecting and summarizing many medical pharmaceutical materials in Qin and Han Dynasty (221 BC-AD 220).
     現(xiàn)存最早的藥學(xué)專著《神農(nóng)本草經(jīng)》是秦漢時期(公元前221-公元220年)眾多醫(yī)學(xué)家搜集、總結(jié)了豐富藥學(xué)資料而成書的。
     During Qin and Han Dynasties, there formed the Huang Di Nei Jing with systemic theory.
     秦漢時期,形成了《黃帝內(nèi)經(jīng)》這樣具有系統(tǒng)理論的著作。
     From Wei, Jin, South and North Dynasties (220AD-589AD) to Sui, Tang, and Wudai Dynasties (581AD-960AD), pulse-check has made outstanding achievements. Wang Shuhe summarized 24 pulse conditions in his book The Book of Pulse.
     從魏晉南北朝(公元220-589年)到隋唐五代(公元581-960年),脈診取得了突出的成就。晉代名醫(yī)王叔和所著的《脈經(jīng)》歸納了24種脈象。
     Tang dynasty enjoyed a economic prosperity, thus promoting the development of TCM. The government of Tang dynasty took the lead in completing editing the world's first pharmacopoeia book-the Tang Ben Cao.
     唐代(公元618-907年)經(jīng)濟繁榮,促進了中藥學(xué)的發(fā)展。唐政府率先完成了世界第一部藥典性本草--《唐本草》的編修工作。
     With western medicine introduced into China from the Ming dynasty, a group of doctors suggested the combination of Chinese and western medicine which was the harbinger of combining traditional Chinese and western medicine. When it comes to Ming dynasty (AD 1368-1644), medical experts Li Shizhen finished TCM masterpiece Ben Cao Gang Mu, including 1892 medicines, becoming the greatest Chinese materia work.
     從明代開始,西方醫(yī)學(xué)傳入中國。一批醫(yī)學(xué)家們主張"中西醫(yī)匯通",成為當(dāng)代中西醫(yī)結(jié)合的先聲。到了明代(公元1368-1644年),醫(yī)藥學(xué)家李時珍歷時27年,完成了中藥學(xué)巨著《本草綱目》,全書載藥1892種,成為中國本草史上最偉大的集成之作。
     In the end of the Qing dynasty, the Westernization Movement caught the traditional Chinese medicine-field's attention.
     清朝末期,洋務(wù)運動引起了傳統(tǒng)中醫(yī)界的重視。
     Traditional Chinese Medicine generally refers to the medicine based on the traditional medicine created by the people of Han nationality, it is also called Han medicine.
     中醫(yī)一般指中國以漢族勞動人民創(chuàng)造的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)為主的醫(yī)學(xué),所以也稱漢醫(yī)。
     In the modern medical system, Chinese medicine is classified as an alternative medicine.
     在現(xiàn)今世界的醫(yī)療體系中,中醫(yī)學(xué)被歸類為替代醫(yī)學(xué)中的一支。
     Now, traditional Chinese medicine is still a common means of treating disease in China.
     現(xiàn)代,中醫(yī)在中國仍然是治療疾病的常用手段之一。
     TCM theory comes from a summary of medical experience, the concept of Yin and Yang and the concept of the five elements (of metal, wood, water, fire, and earth) in ancient China.
     中醫(yī)理論來源于對醫(yī)療經(jīng)驗的總結(jié)及中國古代的陰陽五行(金、木、水、火、土)思想。





     Zhou Meng:Jack, you don't look very good, what's the matter?
     周蒙:杰克,你臉色不是很好啊,怎么了?
     Jack:I don't know, I don't feel quiet well.
     杰克:我也不知道啊,就是感覺身體很難受。
     Zhou Meng:Then you see a doctor?
     周蒙:那你去看醫(yī)生了嗎?
     Jack:Yes, but the doctor just told me to have more rest.
     杰克:看了,但醫(yī)生就讓我多休息。
     Zhou Meng:You must have gone for the western medicine? Maybe you should try Chinese medicine.
     周蒙:你看的是西醫(yī)吧?你可以試試中醫(yī)啊。
     Jack:Are there any differences?
     杰克:有什么區(qū)別嗎?
     Zhou Meng:Of course! There are differences between them! If you're sick, it can treat. if you are not sick, it can also help take care of your body. And it will not have side effects, which is very different from Western medicine. My family members are willing to turn to Chinese medicine.
     周蒙:當(dāng)然有區(qū)別啦!如果你生病了,它就能治病。如果你沒病,它也能幫你調(diào)養(yǎng)護理,不會有副作用,這和西醫(yī)有很大的區(qū)別。我們家的人都愿意去看中醫(yī)。
     Jack:Really? I have heard of Chinese medicine, but had never tried. So I don't know whether it works.
     杰克:是嗎?我聽說過中醫(yī),但就一直沒看,也不知道這管不管用。
     Zhou Meng:Do not worry. Chinese medicine came into being two thousand years ago. It focus on fusion of Yin and Yang, mix of the five elements and offer the most effective treatment according to individual circumstances.
     周蒙:這你放心,中醫(yī)在兩千年前就出現(xiàn)了。中醫(yī)講究的是陰陽相和,五行合一,能根據(jù)個人的情況,給予最有效的醫(yī)治。
     Jack:Wow, that sounds unbelievable .Where can I find a Chinese mediciner?
     杰克:哇,這聽起來好神奇啊。你知道這哪有中醫(yī)嗎?
     Zhou Meng:In the city center there is a Chinese medicine hospital, doctors in there are very experienced.
     周蒙:在市中心那就有一所中醫(yī)院,那里的醫(yī)生都是很有經(jīng)驗的。
     Jack:Good, are you free this afternoon? Will you go with me?
     杰克:好的,下午你有空嗎?能陪我一起去嗎?
     Zhou Meng:Of course.
     周蒙:當(dāng)然可以。
     Jack:Thank you very much, see you this afternoon.
     杰克:非常感謝,下午見。
    

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市金諾別墅英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦