英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 常用英語口語 >  內(nèi)容

外國人最想和你聊的文化話題:京劇

所屬教程:常用英語口語

瀏覽:

2018年11月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


 Realize Beijing Opera 認(rèn)識京劇
     1 京劇簡介及背景
     Peking opera or Beijing opera is a form of traditional Chinese theatre which combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics. It arose in the late 18th century and became fully developed and recognized by the mid-19th century. It was extremely popular in Qing Dynasty court and has come to be regarded as one of the cultural treasures of China. Major performance troupes are based in Beijing and Tianjin in the north, and Shanghai in the south. The art form is also preserved in Taiwan, where it is known as Guoju. It has also spread to other countries such as the United States and Japan.
     Although it is called Beijing Opera, its origins are not in Beijing but in provinces of Anhui and Hubei. The early Qing Dynasty saw a great development of a plethora of operas. In the middle of the Qing Dynasty, Hui and Han operas were brought into Beijing. They became immensely popular with the imperial family, nobles, officials and the commoners. The marriage of Hui and Han operas became known as the Beijing opera.
     Peking opera features four main types of performers. Performing troupes often have several of each variety, as well as numerous secondary and tertiary performers. They utilize the skills of speech, song, dance, and combat in movements which are symbolic and suggestive, rather than realistic. Above all, the skill of performers is evaluated according to the beauty of their movements. Performers also adhere to a variety of stylistic conventions that help audiences navigate the plot of the production. The layers of meaning within each movement must be expressed in time with music. The music of Peking opera can be divided into the Xipi and Erhuang styles. Melodies include arias, fixedtune melodies, and percussion patterns. The repertoire of Peking opera includes over 1,400 works, which are based on Chinese history, folklore, and, increasingly, contemporary life.
     Peking opera was denounced as "feudalistic" and "bourgeoise"during the Cultural Revolution, and replaced with the eight revolutionary model operas as a means of propaganda and indoctrination. After the Cultural Revolution, these transformations were largely undone. In recent years, Peking opera has attempted numerous reforms in response to sagging audience numbers. These reforms, which include improving performance quality, adapting new performance elements, and performing new and original plays, have met with mixed success.
     2 京劇的特殊表達(dá)
     (1)京劇中的表演手法
     Beijing Opera is a comprehensive performing art. That is, sing(singing), read (speak and talk) and do (performance), fight (martial arts) for the integration. Beijing opera features four main types of performers.
     sing  唱    read   念
     do   做    fight  打
     (2)京劇中的角色
     The traditional features of the masklike makeup and elaborate costumes immediately identify the characters to a knowing audience. It uses different colors and strokes to exaggerate actors' features, either to beautify them or to make them ugly. They are used to show the personality of the character and to add a touch of drama to the role.
     Sheng    生    Dan    旦
     Jing    凈    Chou    丑
     京劇中的內(nèi)容豐富多樣,有不同的表演方法,不同的發(fā)音技巧,還有各式各樣的臉譜。雖然它只有兩百多年的歷史,但它的發(fā)展相當(dāng)迅速。到目前為止,還是最流行的一種戲曲。京劇帶給我們的不僅僅是那精湛的表演功夫,更是中國人民的藝術(shù)結(jié)晶。





     Chinese traditional opera is considered as one of three ancient operas in the world together with Greek tragedy and comedy, and Indian Sanskrit opera.
     京劇和希臘悲劇、喜劇,印度梵劇并稱為世界三大古劇。
     Among the more than 360 ancient local operas in china, Peking Opera is known as China's national opera.
     在中國360多個地方劇種中,京劇處于國劇的地位。
     Peking Opera arose in the late 18th century but not became fully developed and recognized until the mid-19th century.
     京劇出現(xiàn)在18世紀(jì),但到了19世紀(jì)才得到充分的發(fā)展和認(rèn)可。
     Mei Lanfang, Shang Xiaoyun, Cheng Yanqiu and Xun Huisheng were named as the four most famous actors of Peking Opera at that time.
     那時候,京劇中有四位代表性的演員:梅蘭芳、尚小云、程硯秋、荀慧生。
     Specific types of facial make-up in Peking Opera are put on actors'faces to symbolize the personalities, characteristics, and fates of the roles.
     有一些特別的臉譜是為了有象征性地顯示出演員的個性,特點和角色命運。
     Red facial types have positive meanings, symbolizing brave, faithful, and wise men.
     紅色臉譜表示忠勇義烈。
     Beijing opera was popular during Qing dynasty.
     京劇在清朝時期很流行。
     During the 20th century, Beijing opera witnessed a steady decline in audience numbers.
     在20世紀(jì),京劇的觀眾越來越少。
     There are so many famous Beijing operas in our lives, for example, Farewell to My Concubine, Drunkened Concubine.
     在我們生活周圍還流傳著很多的出名的京劇,例如《霸王別姬》,《貴妃醉酒》。
     Beijing opera was listed in the Representative List of the Intangible cultural Heritage of Humanity in 2010.
     2010年,京劇列入"人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄"。
     Black facial types represent brave and upright men, even the rash ones.
     黑色的臉譜表示勇猛、正直甚至魯莽。
     Blue and green facial types represent men who have bad temper.
     藍(lán)色或綠色的臉譜表示一些粗豪暴躁的人物
     Facial type is a prominent feature of Beijing Opera.
     臉譜是京劇中最有特色的藝術(shù)。
     Beijing Opera is traditional Chinese art.
     京劇,是中國的傳統(tǒng)藝術(shù)。
     On the source of facial types, the general view is from mask.
     關(guān)于臉譜,一般的說法是來自假面具。
     The methods of painting and coloring of facial makeup in Beijing Opera basically divided into three categories:rub faces, smear faces and sketch faces.
     京劇臉譜的畫法,基本上分為三類:揉臉、抹臉、勾臉。
     Mr Meilanfang, the master of Peking Opera, spent more than fifty years on stage.
     中國京劇藝術(shù)大師梅蘭芳有五十多年的舞臺生涯。
     The heroine of Dou E's Grievance is a typical "Qingyi" character.
     京劇《竇娥冤》中的女主角竇娥就是典型的青衣角色。
     Mr Meilanfang is the symbol of Chinese acting art and is our nation's pride.
     梅蘭芳先生是中國表演藝術(shù)的象征,是我國人民的驕傲。





     Alice:Peter, have you ever seen a Peking Opera?
     艾里斯:皮特,你看過京劇嗎?
     Peter:Of course. Peking Opera is kind of symbol of China. I suppose every foreigner would manage to see it.
     皮特:當(dāng)然看過。京劇是中國的一種象征。我想每個外國人都會設(shè)法去看看的。
     Alice:Great. What repertoire did you see?
     艾里斯:太棒了。你看的是什么劇目?
     Peter:Umm. I don't remember the name. But the story is about a defeated king whose concubine killed herself.
     皮特:嗯。我不記得名字了。但故事是關(guān)于一個戰(zhàn)敗的國王,他的妃子自殺了。
     Alice:That must be The King Says Farewell to His Concubine. What do you think of Peking Opera?
     艾里斯:那肯定是"霸王別姬"。你認(rèn)為京劇怎么樣?
     Peter:Well, it is an admirable art and at the same time a difficult abstract art.
     皮特:嗯。它是一種令人贊嘆的藝術(shù),同時也是一種抽象的,理解起來有點困難的藝術(shù)。
     Alice:So it is. Peking Opera synthesizes music, drama, dancing, and acrobatics along with very elaborate costumes and a minimum of props, according to traditions and customs dating back as far as the twelfth century.
     艾里斯:的確如你所說。京劇結(jié)合了音樂、話劇、舞蹈和雜技于一身。它的戲裝非常精致,道具很少,可追溯至12世紀(jì)的傳統(tǒng)和風(fēng)俗。
     Peter:Oh, I don't know that! You guys are lucky to have such wonderful heritage.
     皮特:哦。我還真不知道這些!你們擁有這樣的傳統(tǒng)真是幸運。
     Alice:There is a Beijing Opera show tonight. Let's go to watch it together, all right?
     艾里斯:今天晚上有一場京劇,咱們一起去看吧,怎么樣?
     Peter:What Peking Opera shows are on today? Are the actors famous?
     皮特:今天上演什么京劇劇目?演員有名嗎?
     Alice:Drunkened Concubine. I can't recall their names, but according to the newspaper, they are all very famous.
     艾里斯:貴妃醉酒。我說不出他們的名字。不過報紙上說,那些演員都挺有名的。
     Peter:All right then, when do we leave?
     皮特:那好,咱們幾點出發(fā)?
     Alice:The Opera begins at seven p.m., let's leave at a quarter past six.
     艾里斯:京劇晚上七點開始,咱們六點一刻出發(fā)吧。
     Peter:It is a deal.
     皮特:一言為定。
    

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西寧市海宏一號E區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦