英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 常用英語口語 >  內(nèi)容

外國人最想和你聊的文化話題:故宮

所屬教程:常用英語口語

瀏覽:

2018年11月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


 Realize the Imperial Palace 認(rèn)識(shí)故宮
     1 故宮簡介及影響
     The Imperial Palace, popularly known as the Forbidden City, which has witnessed twenty-four emperors of the Ming and Qing Dynasties ruling China for some 500 years-from1420 to 1911, is the most splendid architectural complex in the world, also the brightest pearl in the human history.
     Ancient Chinese people fully displayed their wisdom in building the Forbidden City. The Forbidden City is surrounded by 10-metre high walls and a 52-metre wide moat. Measuring 961 meters from north to south and 753 meters from east to west, it covers an area of 720,000 square meters. Each of the four sides is pierced by a gate, the Meridian Gate (Wu men) on the south and the Gate of Spiritual Valor(Shenwu men) on the north side, being used as the entrance and exit by tourists today. Once inside, visitors will see a succession of halls and palaces spreading out on either side of an invisible central axis. It is a magnificent sight, the buildings with glowing yellow roofs against vermilion walls, not to mention their painted ridges and carved beams, all contributing to the sumptuous effect.
     Known as the Outer Court, the southern portion of the Forbidden City centers is on the halls of Supreme Harmony, Central Harmony, and Preserving Harmony. These are flanked by the halls of Literary Glory and Military Eminence. It was here that the emperor held court and conducted his grand audiences.
     Mirroring this arrangement is the Inner Court at the northern end of the Forbidden City, with the Palace of Heavenly Purity, the Hall of Union, and the Palace of Earthly Tranquility straddling the central axis, surrounded by the Six Palaces of the East and West and the Imperial Garden to the north. Other major buildings include the halls for Worshipping Ancestors and of Imperial Splendor on the east, and the Hall of Mental Cultivation, and the Palace of Benevolent Tranquility on the west. These contain not only the residences of the emperor and his empress, consorts and concubines but also the venues for religious rites and administrative activities.
     In total, the buildings of the two courts account for an area of some 163,000 square meters. These were laid out precisely in accordance with a code of architectural hierarchy, which designated specific features to reflect the paramount authority and status of the emperor. No ordinary mortal would have been allowed or even dared to come within close proximity of these buildings.
     Today, the Forbidden Palace is open to the public. Splendid paintings on the royal architecture, grand and deluxe halls, and surprisingly magnificent treasures will be displayed before you.
     2 故宮的著名景點(diǎn)
     (1)the three Harmony
     Inside the Hall of Supreme gate, there are the Hall of Supreme Harmong palace, the Hall of Complete Harmony palace and the Hall of Preserving Harmony palace. These three palaces are the maintain architecture of the palace museum.
     The Hall of Supreme Harmony      太和殿
     The Hall of Complete Harmony     中和殿
     The Hall of Preserving Harmony    保和殿
     (2)the four entrances
     There are four entrances into the city. The Meridian Gate to the south, the Shenwu Gate (Gate of Military Prowess) to the north, the Donghua to the east, and the Xihua Gate to the west. The Forbidden City was surrounded by a ten meter high city wall and enclosed by a moat of 52 meters wide. At each corner of the city wall, there is a magnificent watchtower. All of them were used for protecting the emperor and his imperial family.
     Wu men    午門   Shenwu men     神武門
     Donghua men  東華門  Xihua men      西華門
     故宮作為中國歷史的代表,有著深刻的封建韻味。它作為建筑的代表,完全體現(xiàn)了中國勞動(dòng)人民的智慧與勤勞。它經(jīng)歷著中國的興衰榮辱,伴隨著中國走過每一個(gè)階段。所以一提到故宮,每個(gè)中國人都會(huì)有種驕傲的感情,它在那里展示著曾經(jīng)的輝煌,卻也提醒著當(dāng)日的沒落。





     The Imperial Palace, also called the Forbidden City, was the home of 24 emperors from the mid-Ming Dynasty to the end of the Qing Dynasty.
     故宮又名紫禁城,從明朝中期到清朝末,有24位皇帝在這里生活過。
     A visit to the Forbidden City will enrich the visitors' knowledge of history, economy, politics, arts as well as architecture in ancient China.
     參觀故宮會(huì)使我們對(duì)古代中國的歷史、經(jīng)濟(jì)、政治、藝術(shù)和建筑有一個(gè)更深刻的了解。
     On October 10th 1925, Chinese government arranged a grand ceremony in front of the Palace of Heavenly Purity to announce the inception of the Palace Museum.
     1925年10月10日,中國政府在乾清宮門前舉行了一場(chǎng)盛大的典禮,宣布故宮博物館成立。
     The Imperial palace was the grandest and the best preserved ancient architectural complex in our country.
     故宮是我國現(xiàn)存最大,保存最完整的古建筑群。
     Three harmonies are the Supreme Harmony, the Complete Harmony and the Preserving Harmony.
     故宮三大殿--太和殿,中和殿,保和殿。
     The Hall of Union lies between the Palace of Heavenly Purity and the Palace of Earthly Tranquility, with the meaning of combination of Heaven and Earth and happiness.
     交泰殿在乾清宮和坤寧宮之間,含天地交合、安康美滿之意。
     Tian'anmen Square is just in front of the Imperial Palace.
     天安門廣場(chǎng)就在故宮的正門前。
     It was built with blood and sweat of the labor people centuries ago.
     故宮是幾百年前勞動(dòng)人民智能和血汗的結(jié)晶。
     The Imperial Palace is the biggest national museum in our country.
     故宮是我國最大的國家博物館。
     The Imperial Palace is composed of two parts-the Outer Court and the Inner Palace depending on the institution.
     故宮按制度分外朝內(nèi)廷兩部分。
     To the north of the Imperial Palace, the WanSui Mountain is the natural cover for defense.
     紫禁城北有天然屏障萬歲山。
     The Hall of Complete Harmony is smaller among the three buildings and is surrounded by windows on all its sides.
     中和殿在三個(gè)殿中算比較小的一個(gè),四面都是窗戶。
     The west chamber of the Hall of Union served religious purposes and the east one was the bridal chamber where the newly married emperor and empress spent their first two nights after their wedding.
     交泰殿的西面房間是為宗教活動(dòng)設(shè)計(jì)的,東面是皇帝新婚的洞房,在那里新婚的皇帝和皇后度過他們新婚的頭兩晚。
     The river is spanned by five bridges, which were supposed to be symbols of the five virtues preached by Confucius--benevolence, righteousness, rites, intelligence, and fidelity.
     內(nèi)金水河的上面有五座橋,孔子給每座橋都賦予了一個(gè)人性方面的美德,分別是仁、義、禮、智、信。
     The Palace Museum has more than 9000 rooms in it.
     故宮里有九千多間房間。
     The Palace Museum is rectangular in shape, 961 meters long from north to south and 753 meters wide from east to west, covering a space of 720,000 square meters of which 150,000 is building area.
     故宮整體結(jié)構(gòu)呈長方形,南北相距961米,東西相距753米,總共占地72萬平方米,建筑面積達(dá)15萬平方米。
     In Ming Dynasty, the Palace of Earthly Tranquility is the living place for empresses.
     在明代,坤寧宮是皇后的寢宮。
     The Palace Museum was build by Zhu Di, the fourth son of the founding emperor of Ming Dynasty Zhu Yuanzhang.
     故宮是在明朝時(shí)朱棣,也就是朱元璋的第四個(gè)兒子下令建造的。
     Shenwumen is a daily access gate. Now this gate is the main entrance.
     神武門是日常出入的門。現(xiàn)在是故宮的正門。
     The Palace Museum is a striking testimony to Chinese civilization during Ming and Qing Dynasty.
     故宮為明清時(shí)代中國文明的歷史見證。
     In 1988, the Forbidden City was listed by UNESCO as "World Cultural Heritage".
     1988年,故宮被聯(lián)合國教科文組織列為"世界文化遺產(chǎn)"。
     The Forbidden City is a good place where you can understand Chinese feudalism history well.
     故宮能讓你很好地讀懂中國的封建歷史。





     Tom:Wow, Look, What an inspiring scenery! What is this?
     湯姆:哇,快看,好壯觀啊,這些是什么?。?br />      Wang Xi:It is the world-famous Imperial Palace.
     王希:這就是聞名全世界的故宮。
     Tom:The reputation corresponds to reality .What it is used for?
     湯姆:真是名副其實(shí)啊,它是用來干嗎的呢?
     Wang Xi:The Imperial Palace was also called the Forbidden City. It was the royal palace of the Ming and Qing Dynasties.
     王希:這故宮還有個(gè)名字叫紫禁城,是明清兩朝皇帝居住的地方啊。
     Tom:It has a long history, right? But it seems that the Forbidden City is well-preserved.
     湯姆:那它有很長的一段歷史了啊,不過看起來紫禁城保存得很好。
     Wang Xi:Yeah, it has a history of about 600 years.
     王希:是啊,有六百多年了。
     Tom:Can I have a visit for it?
     湯姆:我可以去參觀一下嗎?
     Wang Xi:Sure. The Imperial Palace has been open to the public. Thousands of people come and visit it everyday.
     王希:當(dāng)然可以,故宮已經(jīng)是對(duì)社會(huì)公眾開放了,每天都有好幾千人來這參觀呢。
     Tom:It's wonderful! I can't wait to have a look.
     湯姆:太好了,我迫不及待地要去看一看了。
     Wang Xi:I promise you will never regret your choice.
     王希:我保證你進(jìn)去后肯定不會(huì)后悔這一行動(dòng)。
     Tom:Are you sure?
     湯姆:真的嗎?
     Wang Xi:Of course! When you get into it, you will know the reasons.
     王希:當(dāng)然啦!等你進(jìn)去就知道啦。
     Tom:Got it. I' m going inside, would you come with me?
     湯姆:懂了。我要去了,你愿意和我一起嗎?
     Wang Xi:My pleasure!
     王希:非常愿意!
    

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思郴州市北湖市場(chǎng)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦